Jun 6, 2014 20:23
10 yrs ago
English term
Change log

Jun 6, 2014 20:23: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

12 hrs
Selected

no me pasaba dinero y no tuve más remedio que volver con él

Una versión más libre que me parece más natural (las versiones más literales me suenan muy forzadas, como que no fluyen en español).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok"
+1
53 mins

las necesidades económicas me obligaron a regresar bajo su yugo

Aquí te dejo tres posibles traducciones. Yo utilizaría la opción 1. ¡Suerte!

1) Lo dejé, llevando conmigo a mis dos hijos pequeños, pero las necesidades económicas me obligaron a regresar bajo su yugo.

2) Me fui, llevando conmigo a mis dos hijos pequeños, pero el hambre me forzó a regresar bajo su yugo.

3) Me largué con mis dos hijos pequeños, pero él logró, utilizando el hambre como arma, que yo regresara bajo su yugo
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
15 hrs
Muchas gracias, Mónica.
Something went wrong...
2 hrs

pero el hambre me hizo volver/me obligó a volver a sus garras

Opción más literal.
Something went wrong...
3 hrs

me privo hasta el hambre y tuve que volver a brutal abrazo

otra opción... entre tantas otras que debe haber...
Something went wrong...
7 hrs

me privó económicamente hasta que me hizo regresar

starved en este caso no se refiere a pasar hambre, si no a la falta de medios para producir. Es muy utilizado en los Estados Unidos con este sentido. Ejemplo: un traductor freelance le dice a la agencia, Please give me some work, you are starving me here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search