od autorki...

English translation: author\'s note

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:od autorki...
English translation:author\'s note
Entered by: Amelie123

18:41 Sep 18, 2014
Polish to English translations [PRO]
Other / books
Polish term or phrase: od autorki...
Pierwszy rozdział książki, którą tlumaczę, przed wstępem
Amelie123
Local time: 04:28
author's note
Explanation:
Pprzed introduction często mamy acknowledgements, wówczas jednak zawarte są tam podziękowania. Jeśli tu treść zawiera coś innego, to dałbym author's note.
Selected response from:

Ariel Gołębiowski
Poland
Local time: 04:28
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6author's note
Ariel Gołębiowski
2 +5(A Note / a Message) from the Author
Jacek Kloskowski
3 +1From Author: / From Author Xxxxx Yyyyyyyyy:
George BuLah (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
author's note


Explanation:
Pprzed introduction często mamy acknowledgements, wówczas jednak zawarte są tam podziękowania. Jeśli tu treść zawiera coś innego, to dałbym author's note.

Ariel Gołębiowski
Poland
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
21 mins

agree  George BuLah (X)
1 hr

agree  Dawid Mazela, MA, MCIL
10 hrs

agree  mike23
16 hrs

agree  Tomasz Szymenderski
1 day 11 hrs

agree  clairee
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
From Author: / From Author Xxxxx Yyyyyyyyy:


Explanation:
propozycja;
Xxxxx Yyyyyyyyy = imię i nazwisko autora/autorki

na przykład:

From Author Xxxxx Yyyyyyyyy:
................................................
I wrote the last line of my first book, Uuuuu, and then spent an hour crying while lying on a cool tile floor in a house on a hot Cumcilian island. After I finished my second book, Zzzzz, I walked alone for miles under a clear blue sky on an empty road in the AstateIntheUSA Outback. I sat bundled in my coat on a cold patio at midnight staring up at the endless December stars after completing my third book ...


George BuLah (X)
Poland
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Konopka: Yes, ponadto podoba mi się cytat:). Jest romantyczny
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
(A Note / a Message) from the Author


Explanation:
I see all three versions:

http://trevorgblake.com/about/a-note-from-the-author/

http://global.oup.com/us/companion.websites/9780199861347/no...

http://www.deankoontz.com/from-the-author/

http://www.powells.com/fromtheauthor/martel.html

https://www.amherst.edu/alumni/learn/bookclub/pastfeatures/i...

http://www.randomhouse.com/teens/sisterhoodcentral/3willows/...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day43 mins (2014-09-19 19:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

Zwracam uwagę że w mojej propozycji forma "From the Author" również jest jedną z możliwości (w nawiasie podałem dodatkowe acz możliwe do pominięcia opcje)

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roman Kozierkiewicz: na pewno nie "message"
9 hrs
  -> Panie Romanie, a dlaczego nie, "message" skopiowane jest z konkretnej przedmowy do książki, patrz mój link powyżej. Zapewne zależy od kontekstu i tego co autor chce przekazać

agree  mike23: 'note' na pewno jest ok
13 hrs
  -> dziękuję

agree  George BuLah (X): wyborna opcja, a brzmienie komunikatu do czytelników zależy tylko od autora, który jest suwerenem, pisze jak chce i czytelnicy mogą mu ... :)
14 hrs
  -> zdecydowanie się zgadzam :)

agree  Jacek Konopka: Message może przecież oznaczać także 'przesłanie". Być może autorka także i to miała na myśli.
21 hrs
  -> Dzięki za komentarz, własnie o to chodzi (bo przecież nie o "wiadomość" chodzi)

agree  Tomasz Szymenderski: A note from
1 day 8 hrs
  -> dziękuję

agree  petkovw
1 day 10 hrs
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search