Mar 17, 2015 11:00
9 yrs ago
1 viewer *
English term

it strikes us as intelligible that certain psychic connections obtain

English to Italian Science Philosophy sulla distinzione di Jaspers tra comprendere e spiegare
Jaspers is careful, though, to distinguish between this self-evidence of understanding and epistemic certainty. The immediacy with which it strikes us as intelligible that certain psychic connections obtain in a particular case should not be mistaken for a proof that they do in fact obtain.

Non mi è chiaro a cosa sia connesso il verbo obtain, nella prima come nella seconda occorrenza.

Discussion

Angela Tarozzi Mar 19, 2015:
Non lo avevo mai visto neanch'io usato così, ho consultato il dizionario più che altro per curiosità; in effetti spesso le domande e le risposte dei colleghi possono essere molto istruttive
Rosanna Palermo Mar 18, 2015:
http://dictionary.reference.com/browse/obtain?s=t
obtain
[uh b-teyn]
Spell Syllables
Synonyms Examples Word Origin
verb (used with object)
1.
to come into possession of; get, acquire, or procure, as through an effort or by a request:
to obtain permission; to obtain a better income.
2.
Obsolete. to attain or reach.
verb (used without object)
3.
to be prevalent, customary, or in vogue; prevail:
the morals that obtained in Rome.
4.
Archaic. to succeed.
Gabriella Fisichella Mar 17, 2015:
Grazie ancora Angela Io ho controllato il dizionario monolingue infatti perché non conoscevo questo significato del verbo, ad essere sincera :)
Angela Tarozzi Mar 17, 2015:
A conferma della proposta di Gabriella:
http://www.thefreedictionary.com/obtain
To be in existence, in effect, or customary: "standards, proprieties that no longer obtain" (Meg Greenfield).
(intr) to be customary, valid, or accepted: a new law obtains in this case.
magari anche essere valido, applicarsi a un determinato caso

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

esistere, prevalere

(= to prevail) esistere, imperare, prevalere, predominare
E' usato col suo significato intransitivo
Peer comment(s):

agree Angela Tarozzi : sì, è usato nella forma intransitiva
7 hrs
Grazie Angela :)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "penso che la direzione giusta sia questa, anche se resto insicura sul modo in cui tradurre precisamene il termine. Per Rosanna: si tratta di articoli diversi scritti da autori di diversa nazionalità, in questo caso l'autore è un madrelingua (cosa che cmq non esclude potenziali errori ...;)"
5 hrs

ottenute/risultanti

dovrebbe essere "obtained". Il senso e' che le connessioni psichiche manifestate/ottenute/evidenziate/pertinenti a un caso specifico non devono essere erroneamente considerate prova definitiva/indiscutibile (de-facto) della loro esistenza.
In altre parole, non devono essere considerate un "dato di fatto".

In vista delle altre domande che hai posto, sono quasi sicura che questo testo sia stato tradotto (male) in Inglese da un'altra lingua. i.e. "the immediacy with which " dovrebbe essere "the immediacy by which"
Something went wrong...
7 hrs

ottengono

Credo che il primo "obtain" si riferisca al "the immediacy" e il secondo al "proof", ossia:

L'immediatezza (della comprensione) che alcune connessioni psichiche ottengono in un caso specifico non deve essere erroneamente interpretata come una prova.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search