Glossary entry

English term or phrase:

renders

Russian translation:

рендеры

Added to glossary by Natalia Makeeva
May 21, 2015 12:42
9 yrs ago
English term

renders

English to Russian Tech/Engineering Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Контекст: дизайнерская студия заключает договор со специалистом по рендерингу, который будет разрабатывать для них renders (перевод с испанского, но используется английский термин).

Из Википедии:
Ре́ндеринг (англ. rendering — «визуализация») — термин в компьютерной графике, обозначающий процесс получения изображения по модели с помощью компьютерной программы.
[...]
Часто в компьютерной графике (художественной и технической) под рендерингом (3D-рендерингом) понимают создание плоской картинки — цифрового растрового изображения — по разработанной 3D-сцене. Синонимом в данном контексте является визуализация.

Таким образом, render — изображение, создаваемое на основе трехмерной модели. Можно ли назвать его покороче?

Заранее спасибо

Discussion

Natalia Makeeva (asker) May 27, 2015:
Спасибо всем за дискуссию
Natalia Makeeva (asker) May 21, 2015:
Нашла еще термин "рендерное изображение"
http://nokia4me.ru/news/10210-rendernye-izobrazheniya-nokia-...
Natalia Makeeva (asker) May 21, 2015:
Думаю, в испанский язык это заимствование вошло несколько иначе, чем в русский, поскольку render в значении "программа" я не нахожу, в основном идут ссылки на значение "изображение" (результат, а не процесс и не средство).
Yuriy Vassilenko May 21, 2015:
Оставьте «рендер» – если это для проф. аудитории, то поймут.
Natalia Makeeva (asker) May 21, 2015:
http://www.arqing-mexico.com/renders/qué-es-un-render/
El Render es una imagen digital que se crea a partir de un modelo o escenario en 3D realizado en algún programa de computadora especializado, cuyo objetivo es dar una apariencia REALISTA desde cualquier perspectiva del modelo.

Здесь render определяется как «цифровое изображение, создаваемое на основе 3D-модели или 3D-сцены с помощью специальной компьютерной программы...».
Vadim Smyslov May 21, 2015:
la creación y elaboración похоже, то и другое. То есть разрабатывает программы и выполняет собственно рендеринг
Natalia Makeeva (asker) May 21, 2015:
XXX está especializado en la creación y elaboración de renders.
Vadim Smyslov May 21, 2015:
...и разработке как на испанском в тексте про разработку?
Natalia Makeeva (asker) May 21, 2015:
Нет, не думаю, что речь идет о создании самой программы (хотя уточню этот вопрос). Скорее всего, имеется в виду продукт таких программ.
Vadim Smyslov May 21, 2015:
ОК Вот Григорий подсказывает про программу, надо всё же из контекста понять, может действительно разрабатывать программу рендеринга, а не выполнять рендеринг.
Grigoriy Tereshchenko May 21, 2015:
Компьютерная программа, производящая рендеринг, называется рендером (англ. render) или рендерером (англ. renderer).
Natalia Makeeva (asker) May 21, 2015:
Вадим, у меня текст на испанском. Просто по контексту именно просится существительное, обозначающее такие работы, если оно есть.

Например, дословно: XXX специализируется на создании и разработке renders.

Можно, конечно, заменить на "предоставлении услуг рендеринга/выполнении рендеринга", но мало ли есть какое-то устоявшее название.
Vadim Smyslov May 21, 2015:
не обязательно из трехмерной думаю, можно написать "...выполнять рендеринг", это уже употребительное заимствование. Но Вы не дали контекст на английском.

Proposed translations

7 hrs
Selected

Визуализация модели/3d-модели

Исходя из определения: An image produced by rendering a model.

http://en.wiktionary.org/wiki/render

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-05-22 08:32:45 GMT)
--------------------------------------------------

Наталья, нет. В комп. графике это слово используется только для обозначения процесса, а не для результата процесса (а вот в архитектурном моделировании оно означает само отображение - https://ru.wikipedia.org/wiki/Архитектурная_визуализация).
Я проверил, люди используют кальку ("рендеры" просто пишут - https://www.google.com/search?q="рендеры"&oq="...
Note from asker:
Влад, у меня к Вам вопрос: используется ли «визуализация» в этом значении во множественном числе? Дело в том в тексте renders часто встречается с глаголами покупать, продавать, передавать, распространять и пр.
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search