Mar 12, 2017 11:33
7 yrs ago
7 viewers *
English term

evolution vs. development

English Science Printing & Publishing Scientific Journal editing/proofing
When reviewing scientific or technical articles prior to publication, I notice that a lot of authors, particularly Spanish ones in my case, tend to use "evolve/evolution" when I often feel they really mean "develop/development". I'd like some feedback from native English speakers about this. I'm a bit of a traditionalist and prefer keeping evolve/evolution for the Darwin-type phenomenon we all know and love, rather than simply to describe the progress (development) of figures, but I'd be interested to hear some opinions.

The sentence that prompted this posting right now is as follows:

"This model generalizes the proposal of Mayer et al. (2012) in the sense that the new model is able to describe the evolution of weight distribution throughout an entire production cycle, which could be a powerful tool for fish farm management. "

Discussion

JohnMcDove Mar 12, 2017:
Could it be that the English word "evolution" is evolving in its meaning? Oxford gives 2. The gradual development of something. https://en.oxforddictionaries.com/definition/evolution A bunch of synonyms, development, advancement, growth, rise, progress, progression, expansion, extension, unfolding and the (QUOTE) Origin
Early 17th century: from Latin evolutio(n-) ‘unrolling’, from the verb evolvere (see evolve). Early senses related to movement, first recorded in describing a ‘wheeling’ manoeuvre in the realignment of troops or ships. Current senses stem from a notion of ‘opening out’, giving rise to the sense ‘development’. (UNQUOTE) Being a Spanish native, I get your point. The Spaniards traditionalists tend to complain about the very many English terms and expressions "invading" the Spanish, but I'd think that there is a reciprocal influence that goes both ways...
neilmac (asker) Mar 12, 2017:
@Robert My point exactly. I try to discourage them from doing so in English, but as long as their papers get published, they don't seem to care much.
Robert Forstag Mar 12, 2017:
@Neil My guess is that, at least in the case of native Spanish speakers, this use of "evolution" results from application of a calque of the Spanish "evolucion"/evolucionar," which seem to be used synonymously with "desarrollar" ("develop") in that language.

Responses

+1
23 mins
Selected

positive spin

Hi,

Yes, I have though this too - I try to follow the idea that "evolve" (in English) usually implies a more advanced state, whereas "develop" could refer to any sort of change.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2017-03-12 11:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

"thought"
Note from asker:
Interesting. The paper the sample is from uses "evolution" about twenty times throughout the text and each time I get to it I have to do a double take...
Peer comment(s):

agree acetran
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for the comments! :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search