Jul 25, 2018 14:33
6 yrs ago
7 viewers *
Polish term
nowoczesne, to znaczy jakie
Polish to English
Marketing
Architecture
chodzi o hasło / tytuł dotyczący konstrukcji:
czy będzie ok: "Modern, meaning what, exactly?"
czy będzie ok: "Modern, meaning what, exactly?"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
What do you mean, modern?
that's how a Brit would say it...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-07-25 20:20:09 GMT)
--------------------------------------------------
Or ...by modern?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-07-25 20:20:09 GMT)
--------------------------------------------------
Or ...by modern?
Note from asker:
Ok, brzmi nieźle. Tylko chyba nie pasuje w poniższym tytule: PVC window profiles. What do you mean by modern? Może lepiej tu: PVC window profiles - modern, but in what way? |
Peer comment(s):
agree |
Beata Claridge
: albo nawet: what do we mean by modern?
8 hrs
|
Dzięki Bubz. Dokładnie. Zależy czy ma być formalnie czy potocznie
|
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
: za Bubz.
15 hrs
|
Dzięki! Miło mi.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins
Modern? In what way, exactly// Specifically how?//
Kilka wariantów.
3 hrs
State-of-the-art? But how?
IMO
6 hrs
cutting edge?, (but) in what way?
in what aspect ... ?
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: "cutting edge" to raczej tak bardzo super-hiper-ultra itd., że już bardziej nie można. :-)
14 hrs
|
Discussion