This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 2, 2019 08:38
5 yrs ago
3 viewers *
English term

interpellation

English to Persian (Farsi) Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Althusser's term
Change log

Jan 2, 2019 08:38: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Zeynab Tajik Jan 2, 2019:
‫بله، من هم موافق حرف شما هستم البته با شرایطی که دکتر پاینده پیشنهاد کرده است. نظر ایشان درباره معادل‌یابی یا معادل‌سازی را می‌توانید اینجا بخوانید:

http://hosseinpayandeh.blogfa.com/tag/انتخاب-معادل-در-ترجمه

‫تصویر صفحه کتاب لویی آلتوسر را اینجا آپلود کردم:

https://cdn1.imggmi.com/uploads/2019/1/2/9681a31b8f2c201ca88...
Sina Salehi Jan 2, 2019:
درباره ی لینک هم بله بر اساس آن شاید استیضاح قابل توجیه باشد اما به هر حال توضیحات دیگری نیز درباره ی این واژه ی لاتین وجود دارند که از آن نمی توان به استیضاح رسید که آن ها هم منتسب به همین نویسنده اند
Sina Salehi Jan 2, 2019:
سلام. من با آنچه می‌گویید تا حدی موافقم. اما اینکه کاربرد دارد دلیل بر این نیست که این است و جز آن نیست. پیرو گذشتگان بودن همیشه هم خوب نیست‌. گاه شایسته است واژگان را با واژگانی دیگر که معنا را ساده تر و بهتر می رسانند جایگزین کرد.
با سپاس از شما
Zeynab Tajik Jan 2, 2019:
سلام ‫لینک زیر توضیح ساده‌ای در مورد interpellation گذاشته است که برای من مفید بود، مخصوصاً این قسمت:

Althusser complicates the relationship between domination and subjugation by introducing the interpellation process, where individuals recognize themselves as subjects through ideology, thus illustrating how subjects can be complicit in their own domination. He gives the example of a police officer shouting out “Hey, you there!” in public. Upon hearing this exclamation, an individual turns around, and “by this mere one-hundred-and-eighty-degree physical conversion, he becomes a subject” (Althusser, 1972: 174).
https://lucian.uchicago.edu/blogs/mediatheory/keywords/inter...

‫واژه استیضاح شاید در افواه عموم یادآور مجلس باشد، ولی در متن‌های تخصصی فلسفی، این واژه کاربرد دارد. در هر حال، برای اطمینان به کتاب «لویی آلتوسر» لوک فرتر، ترجمه امیر احمدی آریان مراجعه کردم. آقای احمدی این واژه را به «خطاب» ترجمه کرده است که فکر می‌کنم ترجمه خوبی است.
Sina Salehi Jan 2, 2019:
وقتی کلمه ی استیضاح را می شنویم یاد مجلس می افتیم نه ایدئولوژی که در نتیجه واژه ی مناسبی نمی تواند باشد و انقیاد یا استیلا را پیشنهاد می کنم.البته بسته به مترجم است که کدام وعنصر معنایی واژه را مورد نظر قرار دهد که اگر ویژگی کلیشه کردن افراد به عنوان افرادی تحت استیلا در نظر گرفته شود کلیشه سازی نیز می تواند مفید باشد
Sina Salehi Jan 2, 2019:
به نظر می رسد افرادی که قبلا این واژه را ترجمه کرده اند از اهالی مجلس عزیز بوده اند و علاقه ی زیادی به استیضاح و بازخواست داشته و اصلا به معنای واژه توجهی نداشته اند‌

Proposed translations

4 mins

بازخواست

..

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2019-01-02 08:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Interpellation is a process, a process in which we encounter our culture's values and internalize them. Interpellation expresses the idea that an idea is not simply yours alone (such as “I like blue, I always have”) but rather an idea that has been presented to you for you to accept.
Something went wrong...
+2
2 mins

استیضاح

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2019-01-02 08:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

https://pecritique.com/2014/08/25/بن‌بست-آلتوسری-کوین-اندرسو...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2019-01-02 08:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

استیضاح seems to be more frequent, but some have used بازخواست.

http://diplomatist.blogfa.com/post/587

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2019-01-02 08:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

Irandoc has used استیضاح:

https://dic.irandoc.ac.ir/home/entries?utf8=✓&keywords=inter...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2019-01-02 08:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

Another instance of استیضاح. This seems to be a good paper on ideology.

http://ensani.ir/fa/article/download/374414

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-01-02 09:27:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ahmadi Aryan has translated this as خطاب. I have taken a picture of the page where an explanation is given about the term. The link to the uploaded photo:

https://cdn1.imggmi.com/uploads/2019/1/2/9681a31b8f2c201ca88...
Peer comment(s):

agree Shiva Amin
1 min
Thank you!
agree Younes Mostafaei
10 mins
Thank you!
Something went wrong...
1 hr

خطاب کردن/انتساب

http://www.longwood.edu/staff/mcgeecw/notesoninterpellation....

For Althusser, interpellation works in a manner much like giving a person a name, or calling out to them in the street. That is, ideologies “address” people and offer them a particular identity which they are encouraged to accept. However, one is not forced to accept that role through violence. Because those roles are offered to us everywhere we look, or even assigned to us by culture, they are presented in such a way that we are encouraged to accept them. This works best when it is an invisible, but consensual process. It works best when we believe these values are our own, and reflect the most obvious, logical way to live.

:ریشه‌ی واژه
"interrupt," from Latin interpellatus, past participle of interpellare "to interrupt by speaking"

https://en.oxforddictionaries.com/definition/interpellate
"to interrupt the order of the day" by demanding an explanation from (the minister concerned).
همان‌طور که در تعریف بالا با علامت نقل قول جدا کرده‌ام علت استفاده از این واژه در مفهوم سیاسیش مشخص است

اصل واژه در فلسفه و سیاست دو مفهوم جدا دارند
https://en.wikipedia.org/wiki/Interpellation

Interpellation may refer to:
1- Interpellation (philosophy), the process by which ideology addresses the pre-ideological individual and produces him or her as a subject proper[clarification needed]

2- Interpellation (politics), the submission of questions by parliamentarians to their government

«واژه‌ی استیضاح یعنی «طلب وضوح کردن» «طلب توضیح کردن
یعنی مترجمان فارسی از این واژه برای مفهوم سیاسی آن استفاده کرده‌اند که واقعاً هم مناسب است
اما با توجه به تعریف‌هایی که از در مفهوم فلسفی آمده آیا از آن «معنای توضیح خواستن» یا «طلب وضوح کردن» برمی‌آید؟
«یا همان «نسبت دادن خصوصیات یا هویت ایدیئولوژیک

https://en.wiktionary.org/wiki/interpellate

(philosophy) To address (a person) in a way that presupposes a particular identification of them; to give (a person) an identity (which may or may not be accurate).
1996, The Cambridge History of American Literature, volume 8, Poetry and criticism, 1940-1995 (edited by Sacvan Bercovitch), page 408:
[…] a Master of Ceremonies' words "Ladies and gentlemen" […] interpellates those being addressed as an audience, and one that is differentiated by gender.
2002, Marianne Jørgensen, Louise J. Phillips, Discourse Analysis As Theory and Method, page 41:
[…] the question may be whether the individual should let herself be interpellated as a feminist, a Christian or a worker. Perhaps all of these possibilities seem attractive, but they point in different directions […]
2009, Samia Bazzi, Arab News and Conflict: A Multidisciplinary Discourse Study:
[…] whereas the Palestinian subjects are interpellated as: the martyr... a young Palestinian... a Palestinian teenager.

اگر بخواهیم به معنای لفظی بیشتر وفادار باشیم به نظرم از «خطاب کردن» استفاده کنیم
اگر به مفهوم اشاره می‌کنید از «انتساب» استفاده کنیم

پ
Something went wrong...
+1
16 mins

کلیشه سازی/قالب سازی/یکجورسازی

A term coined by Althusser to describe the way ideology, through institutions
and laws, constructs and stereotypes people as suppressed social subjects. Translation: an
ذکر شده که این واژه به معنی کلیشه سازی از افراد advanced resource book می بینید که در بخشی از کتاب
به عنوان افرادی تحت استیلا و و تحت انقیاد در جامعه هست.


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2019-01-02 08:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

می توان از واژه هایی چون انقیاد نیز استفاده کرد اگر بخواهیم با استفاده از بخش دیگر معنا دست به ترجمه بزنیم

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-01-02 10:31:37 GMT)
--------------------------------------------------

از واژه ی هویت سازی نیز می توان بهره برد چون در واقع هدف دادن نوعی هویت قالب به افراد جامعه به عنوان افرادی تحت انقیاد و استیلا است
Peer comment(s):

agree Nima Fattahi (X)
2 days 7 hrs
Thanks!
Something went wrong...
1 day 2 hrs

مورد پرسش رسمی قرار دادن

مورد پرسش رسمی قرار دادن
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search