Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
does the making
Spanish translation:
se procede a calificar [y hacer los cálculos de manera automática]
Added to glossary by
Manuel Aburto
Sep 10, 2019 15:57
5 yrs ago
English term
does the making
English to Spanish
Science
Education / Pedagogy
Linguistics
Hola,
El extracto a continuación es parte del mismo documento sobre adquisición de las habilidades de lectoescritura en niños de primaria:
In the event that paper assessments must be used, assessors mark any incorrect letters with a slash (/), place a bracket (]) after the last letter named, and record the time remaining on the stopwatch at the completion of the exercise.
Electronic data capture does the marking and calculations automatically based on assessors’ taps on the tablet screen.
Por contexto, podría ser "realiza el proceso", pero no sé que tanto me estoy desviando del significado original del texto.
Desde ya, gracias por sus aportes.
El extracto a continuación es parte del mismo documento sobre adquisición de las habilidades de lectoescritura en niños de primaria:
In the event that paper assessments must be used, assessors mark any incorrect letters with a slash (/), place a bracket (]) after the last letter named, and record the time remaining on the stopwatch at the completion of the exercise.
Electronic data capture does the marking and calculations automatically based on assessors’ taps on the tablet screen.
Por contexto, podría ser "realiza el proceso", pero no sé que tanto me estoy desviando del significado original del texto.
Desde ya, gracias por sus aportes.
Proposed translations
(Spanish)
3 | se procede a calificar [y hacer los cálculos de manera automática] | Mónica Algazi |
4 +5 | marca y calcula | Eugenia Martin |
Proposed translations
19 mins
English term (edited):
does the marking
Selected
se procede a calificar [y hacer los cálculos de manera automática]
Con los datos electrónicos obtenidos (capturas de pantalla).
Entiendo que el término es "marking", no "making".
Entiendo que el término es "marking", no "making".
Note from asker:
Tienes toda la razón Mónica. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
16 mins
marca y calcula
Me parece que importa traducir del mismo modo este “marking” y el “mark” del párrafo anterior. Si lo traduces por “proceso” no quedará tan claro a qué se refiere.
Peer comment(s):
agree |
Rafael Clerge
: I agree.
23 mins
|
Gracias, Rafael.
|
|
agree |
EllieMonteiro
49 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
Marco Belcastro Bara
1 hr
|
Gracias.
|
|
agree |
Yudith Madrazo
2 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Andrea Luri Abe
3 hrs
|
Gracias, Andrea.
|
Discussion
You're 100% correct, actually it is "marking" not "making"
In the source text it says "marking"