Mar 11, 2020 13:44
4 yrs ago
23 viewers *
English term

Infused drugs

English to Russian Medical Medical (general)
In terms of patient compliance, what has been your experience with *** or other oral therapies?
In terms of patient compliance, what has been your experience with injectables?
Infused drugs?

Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, в чем отличие injectables и Infused drugs?

Discussion

Doctor Alex Mar 11, 2020:
Абсолютно верно.
Natalie Mar 11, 2020:
Инфузия - это длительное введение, обычно под воздействием гравитации - вы наверняка видели: мешочек висит на штативе и пациенту что-то там вводят каплями. Инъекция - относительно быстрое однократное введение под давлением (нажимая на поршень шприца, вы создаете давление).

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

инфузионные лекарственные препараты

Ссылка на фармакопею.
Два термина разведены: инъекционные и инфузионные
Peer comment(s):

agree Stanislav Korobov
17 mins
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

лекарственные препараты для инфузионного введения

т.е. для внутривенного капельного введения, в отличие от
injectables - лекарственных препаратов вводимых в виде инъекций (подкожно, внутримышечно)
Peer comment(s):

neutral Natalie : Доктор, а разве введение шприцом в вену - не инъекция?||Да я же совсем не о том. Вы написали, что инъекции - подкожные и внутримышечные. А я говорю, что не только :-)
7 mins
Все верно, инъекция. Но инфузия - это длительный процесс, растянутый во времени, а инъекция - одномоментный. || Натали, полностью согласен с вашим уточнением, самое главное отличие - в скорости введения. Внутривенные инъекции конечно же существуют :-).
agree Stanislav Korobov
17 mins
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search