Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
صحيحة قانونا
English translation:
Legally valid
Arabic term
صحيحة قانونا
4 +1 | Legally valid | Youssef Chabat |
5 | Legally correct | Ateequr Rahman |
4 | legall Due and effective | hassan zekry |
4 | shall be valid and legal | mona elshazly |
4 | Legally valid | Nahla Elfeky |
Dec 8, 2020 10:04: Abdallah Ali changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"
Dec 8, 2020 10:47: Abdallah Ali changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"
Dec 8, 2020 10:47: Abdallah Ali changed "Term asked" from "صحيحة قانونا/ أثر قانوني صحيح" to "صحيحة قانونا"
Proposed translations
Legally valid
Example:
وفي رأينا أن التوقيعات الإلكترونية هي مجرد شكل آخر من أشكال التوقيع، وينبغي من حيث المبدأ أن تكون صحيحة قانونا توقيعات دون أي شروط خاصة بشأن الموثوقية.
In our view, electronic signatures are merely another form of signature, and should in principle be legally valid as signatures without any special requirements of reliability.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-12-08 19:21:40 GMT)
--------------------------------------------------
An other, using the term "legal" in English would be enough to describe the situation of being legally correct, valid, or even effective
legall Due and effective
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2020-12-08 09:33:38 GMT)
--------------------------------------------------
Legally due and effective
shall be valid and legal
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-12-08 11:44:23 GMT)
--------------------------------------------------
اعتقد أنه يمكن القول أيضا legally effective
neutral |
Youssef Chabat
: Legally effective is سارية المفعول I think this is not the same, والله أعلم
7 hrs
|
Legally correct
Legally valid
In our view, electronic signatures are merely another form of signature, and should in principle be legally valid as signatures without any special requirements of reliability.
Something went wrong...