Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Geld auslegen
English translation:
to advance money (from own funds)
Added to glossary by
Steffen Walter
Apr 30, 2021 17:47
3 yrs ago
32 viewers *
German term
wolle...auslegen
German to English
Social Sciences
History
In the October 1894 minutes of a Lutheran parish meeting in Nebraska (USA), it is resolved to build a new henhouse for the parsonage. This is followed by:
“Als Comite, die dies zu besorgen hatten wurde N.N. und N.N. gewählt. Das Geld dazu solle aus die Casse bezahlt werden, wenn Geld vorhanden wäre, welches in der Januarversammlung näher bestimmt werden soll. Bis dahin wolle die Comite das Geld auslegen.”
I understand that the money for this project was to be paid from the parish treasury, if the money is on hand, which is to be determined in more detail at the January (1895) meeting. Until then, the committee...??? To me, "auslegen" means to disburse money, but maybe there is some alternate translation? I'm not sure how the committee can disburse the money if there is no certainty that there is money in the treasury? Or are the committee members instructed to advance their own money until January? Very confusing to me...
“Als Comite, die dies zu besorgen hatten wurde N.N. und N.N. gewählt. Das Geld dazu solle aus die Casse bezahlt werden, wenn Geld vorhanden wäre, welches in der Januarversammlung näher bestimmt werden soll. Bis dahin wolle die Comite das Geld auslegen.”
I understand that the money for this project was to be paid from the parish treasury, if the money is on hand, which is to be determined in more detail at the January (1895) meeting. Until then, the committee...??? To me, "auslegen" means to disburse money, but maybe there is some alternate translation? I'm not sure how the committee can disburse the money if there is no certainty that there is money in the treasury? Or are the committee members instructed to advance their own money until January? Very confusing to me...
Proposed translations
(English)
3 +5 | should advance | Steffen Walter |
3 +3 | indicated that it was prepared to advance | Michael Martin, MA |
Change log
May 2, 2021 09:54: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/86204">Timoshka's</a> old entry - "wolle...auslegen"" to ""should advance""
Proposed translations
+5
23 mins
German term (edited):
wolle auslegen
Selected
should advance
I am fairly sure that your second meaning hits the nail on the head: the committee members should advance the amount from their own funds until the January meeting.
"Geld auslegen" is still used in contemporary German. See https://www.openthesaurus.de/synonyme/(Geld) auslegen (für) and https://www.duden.de/rechtschreibung/auslegen (meaning 3).
"Geld auslegen" is still used in contemporary German. See https://www.openthesaurus.de/synonyme/(Geld) auslegen (für) and https://www.duden.de/rechtschreibung/auslegen (meaning 3).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
+3
5 hrs
indicated that it was prepared to advance
"Wolle" isn't "solle. As Konjunktiv1 (indirect speech) it expresses intent, not obligation:
"The committee said/indicated that it was prepared to advance the amount until then."
"The committee said/indicated that it was prepared to advance the amount until then."
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: modern grammar doesn't cover this
3 hrs
|
This subjunctive is also widely used in written US English (where Brits would prefer "should"):"I suggested that he get a job". I still think arguing "wolle" is equivalent to "should" is a bit of a stretch, though.
|
|
agree |
TonyTK
: Unless this is some weird historical tense thing ... // Yes, I've taken minutes at many a meeting in Germany. Badly phrased on my part ...
8 hrs
|
It may be weird but German minutes are often written in the historical present
|
|
agree |
Steffen Walter
: Your answer is plausible, too, but "wolle" could indeed be read as "solle" in this context (i.e. the meeting participants instructed the committee members to do so). See Amtsdeutsch like "Zu dem Termin wollen Sie sich bitte um ... Uhr ... einfinden".
8 hrs
|
I won't rule it out completely but I am doubtful that idiosyncratic use was already around in those days.
|
Something went wrong...