Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
fermo restando il risarcimento dei danni
English translation:
without prejudice to its right to damages
Added to glossary by
Fiona Grace Peterson
Jan 14, 2022 16:02
2 yrs ago
21 viewers *
Italian term
fermo restando il risarcimento dei danni
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Research contract
"XXX è consapevole che l’inosservanza di tale obbligo costituisce grave inadempimento contrattuale ai sensi dell’art. 1455 cod. civ. e legittima YYY a risolvere il contratto in essere, ai sensi dell’art. 1456 cod. civ., ***fermo restando il risarcimento dei danni*** e la tutela dei diritti da esercitarsi nelle sedi competenti."
Would "without prejudice to its rights to compensation" be accurate here? The term "diritto" is missing from the source but I presume it's what they mean?
Many thanks in advance.
Would "without prejudice to its rights to compensation" be accurate here? The term "diritto" is missing from the source but I presume it's what they mean?
Many thanks in advance.
Proposed translations
(English)
4 | without prejudice to its right to damages | philgoddard |
Proposed translations
1 hr
Selected
without prejudice to its right to damages
Yes, you're right - even though they've terminated the contract, they can still claim danages.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Phil."
Something went wrong...