Glossary entry

French term or phrase:

l'un à défaut de l'autre

English translation:

jointly or severally

Added to glossary by Stephanie Mitchel
Jun 23, 2004 10:55
20 yrs ago
9 viewers *
French term

l'un à défaut de l'autre

French to English Law/Patents Law (general) summary pleadings/criminal case
Good morning everyone. In these summary pleadings in a case on check fraud, this phrase wraps things up. I figure this means "either one or the other" but what's the legal wording?

"Condamner Monsieur X et Y, in solidum, l'un à défaut de l'autre, à payer aux concluantes la somme de ... à majorer des intérêts compensatoires depuis le 24.04.2001 et des intérêts judiciaires."

Also, bonus question: is 'Monsieur' singular for a reason, indicating their joint liability? Elsewhere in the pleadings it's always "Messieurs." (Don't worry, I won't base kudoz points on whether or not you answer that - I'm just curious.)
Proposed translations (English)
5 or severally
4 +2 jointly and severally
3 either one or the other

Proposed translations

4 hrs
Selected

or severally

in solidum, l'un à défaut de l'autre= jointly OR severally


they are jointly and severally obligated BUT they are ordered to pay costs jointly OR severally....

... The applicant claims that the Court should: ... order the defendant and the OHIM to pay, jointly or severally, to the applicant the costs, expenses and fees ...
www.patent.gov.uk/about/ippd/ecj/2001/t29201.htm - 9k - Cached - Similar pages

AND= would be to pay twice....IMO

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 8 mins (2004-06-23 15:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

Singular Monsieur...I think it is an error..should either be plural or repeated.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks jane"
+2
16 mins

jointly and severally

"There are two different kinds of partnership – ordinary and extraordinary.

In an ordinary partnership, each member is liable in solidum (for the whole), or jointly and severally, for all the debts and obligations of the partnership.

With an extraordinary partner-ship, the liability of one or more of the members, often a “sleeping” partner, is limited to a greater or lesser degree, which falls for consideration under the Limited Partnerships Act 1907, or the Limited Liability Partnerships Act 2000."
http://www.estateagencynews.co.uk/reports/judicus_articles/j...

"Debtors are joint or several; joint, when they all equally owe the debt in solido; in this case if a suit should be necessary to recover the debt, all the debtors must be sued together or, when some are dead, the survivors must be sued, but each is bound for the whole debt, having a right to contribution from the others; they are several, when each promises severally to pay the whole debt; and obligations are generally binding on both or all debtors jointly and severally. When they are severally bound each may be sued separately, and on the payment of debt by one, the others will be bound to contribution, where all had participated in the money or property, which was the cause of the debt. "
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Debtor

I don't think the use of "Monsieur" has any particular significance, certainly not in legal terms :-)
Peer comment(s):

agree Nanny Wintjens
6 mins
agree Vicky Papaprodromou
48 mins
Something went wrong...
32 mins

either one or the other

Since English is not my native language, I'm not sure of the legal wording, but you are right that it is either one or the other - or both but only to the amount indicated. The singular monsieur indicates this as well. In solidum: Au tout; caractérise l'obligation à débiteurs multiples conférant au créancier le droit d'exiger de l'un d'entre eux la totalité de sa créance (Lexique juridique Expressions latines, Henri ROLAND)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search