GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:23 Jun 29, 2004 |
English to Spanish translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Xenia Wong Local time: 12:10 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
sello atentitificador y firma del documento (de la escritura) precedente Explanation: Combinación de fuentes - Alcaraz Varó y Hughes, Orellana - una mezcla - Ojalá que ayude Mike :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
firmante y otorgante del instrumento precedente Explanation: Para el otorgamiento de un instrumento hacen falta tres cosas en el derecho británico: la firma, el sello y la entrega. Dado que no hay equlvalentes en el derecho romano/napoleónico a la entrega ni al sello, hay dos opciones: o sólo poner firmante o bien añadir algo que de la ldea, como "otorgante" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Firma y sella el presente instrumento y reconoce que lo hace con conocimiento y causa (libre volunt) Explanation: sella (autentica) conocimiento y cause (libre voluntad) My thoughts. -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2004-06-29 01:19:35 GMT) -------------------------------------------------- .......conocimiento de causa (es mejor) |
| |
Grading comment
| ||