07:48 Dec 20, 2004 |
English to Russian translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Onishko | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | если не сказать изможденными |
| ||
4 +1 | устали или даже вовсе выбились из сил |
| ||
4 | устали до полного изнеможения |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
если не сказать изможденными Explanation: После марафонского забега все участники были уставшими, если не сказать изможденными. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2004-12-20 07:59:07 GMT) -------------------------------------------------- ... aha.ru Большинство людей относится к сериалам скептически, если не сказать презрительно. ... lib.ru/BABYLON5/babylon5fanclub.txt === ... Дискутировали \"родственники\" весьма даже оживленно, если не сказать возбуждённо, что ... world.lib.ru/s/safin_e/pred12.shtml -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-12-20 08:00:39 GMT) -------------------------------------------------- Р.Кушнерович. Непереведенный сонет ... ... Он, надо думать, проявил здесь некоторую смелость, если не сказать наглость, обнаружив ... lib.ru/SHAKESPEARE/shks_kush.txt === 1. Авиаперелёт: Ростов-Бангкок ... на пышущий жаром асфальт, ожидание сменилось удивлением (если не сказать - испугом)... ... turizm.lib.ru/b/baryshnikowa_o_w/1.shtml |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
устали или даже вовсе выбились из сил Explanation: устали, а то и вовсе выбились из сил устали, чтобы не сказать выбились из сил -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 43 mins (2004-12-20 09:31:40 GMT) -------------------------------------------------- Насчет запятой - мне кажется, это не принципиально, поскольку в английском пунктуация гораздо более свободна, чем в русском. Я бы тоже обошелся без запятой. Но если Вы хотите подчеркнуть паузу, то можно и поставить. :-j |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
устали до полного изнеможения Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 56 mins (2004-12-20 13:45:13 GMT) -------------------------------------------------- Запятая (в английском) не нужна. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 57 mins (2004-12-20 13:46:04 GMT) -------------------------------------------------- совсем выбились из сил. Тут не нужно дословно, это штамп. Смысл всего лишь в том, что они до смерти устали. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.