Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
先开枪,再画靶
English translation:
conclusion first, evidence later
Chinese term
先开枪,再画把
Nov 21, 2007 15:55: wonita (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/711422">wonita (X)'s</a> old entry - "先开枪,再画把"" to ""conclusion first, evidence later""
Proposed translations
conclusion first, evidence later
-- take a conclusion-first-evidence-afterwards approach
2. draw a (bull's-eye) target around the bullet hole
3. fit the evidence around the conclusion
4. start with a conclusion and shoehorn evidence into it
5. stretch the evidence to fit their conclusions
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-16 17:25:04 GMT)
--------------------------------------------------
6. massage the evidence to fit a conclusion
Put the cart before the horse
http://www.phrases.org.uk/meanings/put-the-cart-before-the-h...
agree |
orientalhorizon
: sth must be wrong with the system, when I input, there were no responses yet, when I submitted mine, yours was way way ahead.
15 mins
|
Yes, the system has not been working properly since this evening.
|
|
agree |
peiling
5 hrs
|
Thanks!
|
put the cart before the horse; shoot before you set up the target
Shoot, ready, aim
按照正常的逻辑,射击的过程一般是“Aim,ready, shoot”,该文中所提乃反其道而行之:先开枪再瞄准(或画把)。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-16 14:33:48 GMT)
--------------------------------------------------
"Aim,ready, shoot" 是射击训练中的指示语,这是正常的过程,反过来就成了先开枪,再瞄准,瞄准就会变成自我为中心的借口。
文章的细节没有看到,只能这样推测了。
Something went wrong...