Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
Gđa
English translation:
Mrs
Added to glossary by
PoveyTrans (X)
Oct 27, 2006 17:33
17 yrs ago
4 viewers *
Croatian term
Gđa
Croatian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Is this always Mrs or can it also mean Ms?
Proposed translations
(English)
5 +9 | Mrs | Ingrid Lovric |
5 +3 | Mrs | Sanja Rasovic |
Proposed translations
+9
8 mins
Selected
Mrs
Na hrvatskom (još uvijek) ne postoji termin Ms, pa se žene uglavnom oslovljavaju sa gđa. ili gđica. ovisno o bračnom statusu. Međutim, bonton nalaže da se sve žene starije od 30 godina oslovljavaju sa gđa., bez obzira na bračni status. Ipak, a to govorim iz iskustva, kada vas netko (čitaj: muškarci) upita da li ste gđa. ili gđica., aludira na bračni status a ne na dob.
Note from asker:
I thought as much but wasn't sure. Thanks! |
Peer comment(s):
agree |
pike
6 mins
|
Hvala!
|
|
agree |
Branka Stankovic McCarthy
: bonton nalaže da se sve žene starije od 30 godina oslovljavaju sa gđa. - Joj pa ja sam gdja? I'll stick to Ms :)
17 mins
|
Na engleskom sam i ja Ms. - tek toliko da zbunim neprijatelje! :-))
|
|
agree |
dkalinic
: I prefer using Ms. over Mrs. when writing to female colleagues of mine.
50 mins
|
Da, i ja mislim da je tako pristojnije - osobito na Zapadu!
|
|
agree |
A.Đapo
54 mins
|
Hvala!
|
|
agree |
Ana Kardum
: I would also stick to Ms if you are not sure about the marital status and want to be neutral.
1 hr
|
Hvala!
|
|
agree |
eleonora_r
1 hr
|
Hvala!
|
|
agree |
alen botica (X)
: Ms for Gđica & Mrs for Gđa (but disregarding the marital status) - like little miss (referring 2 {mala} gospođica) and misis
1 hr
|
I'm not sure I understand what "little miss" is? A young girl?
|
|
agree |
tomchinno
3 hrs
|
Hvala!
|
|
agree |
Pavle Perencevic
: Also with Davor and Ana
4 hrs
|
Hvala!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+3
13 mins
Mrs
In Serbo- Croatian it definitely means that the woman is married. Unfortunately, we don`t have the form that doesn`t reveal the woman`s marital status. But I don`t think it would be a mistake if you translate it as `Ms` since it covers both.
I`ve recently started using `Ms` in all cases- I don`t think it`s fair to classify women in this manner when there`s no such classification for you guys. :)
I`ve recently started using `Ms` in all cases- I don`t think it`s fair to classify women in this manner when there`s no such classification for you guys. :)
Note from asker:
Thanks! Since you have the same answer I have to award the points on a first answer basis but ipak hvala! It has been an interesting debate! |
Thanks! |
Peer comment(s):
agree |
dkalinic
: Mrs. (with a period in US English)
44 mins
|
Hvala!
|
|
agree |
Pavle Perencevic
: I agree with everything you say :)
4 hrs
|
Hvala Pavle
|
|
agree |
BUZOV
: You are a wonderfull person... the same eyes as my younger sister ... but PLEASE STOP telling fairy-tails of NEVER EXISTING "Serbo-Croatian" served by GARASHANIN, in 1844. and RANKOVICH in 1954.. http://hr.wikipedia.org/wiki/Srpskohrvatski_jezik
8 hrs
|
Mislim da ste ovu politicki obojenu govoranciju mogli da mi napisete i na hrvatskom i da bi se odlicno razumjeli :) Hvala za kompliment!
|
Discussion
Medutim Alen - I think you mean little niece :-)
code.campware.org/.../tags/STABLE_2_1_2/campsite/implementation/management/users/locals.hr.php?rev=914