Sep 19, 2007 14:45
17 yrs ago
Dutch term
op schok gaan
Dutch to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Not sure how far to take this in translation. Context is an informal staff magazine. This is one of a series of interviews about the works outing to Efteling. Tom and Philip are colleagues.
Tom en dochtertje Nele (4) zijn voor het eerst in de Efteling, voor zijn vrouw An was het sprookjespark een vage herinnering uit haar kinderjaren. Maar het gezin heeft de perfecte gidsen gevonden in Ilona en Arne (9), die zonder papa Philip naar de Efteling kwamen.
Tom: ‘Ik ga toch sowieso liever **op schok** met de vrouwen van mijn collega’s! Grapje hoor, maar het is wel een feit dat we in dat grote park opvallend weinig bekende gezichten zagen. Dat zullen we dus vanavond bij een lekker etentje en misschien een dansje ruimschoots moeten inhalen.
(A few people commented on the fact that they didn't see many work colleagues during the day and that dinner was the first chance to really have a chat.)
Live it up? Paint the town red? Neither seems to link in with the next sentence, or perhaps it doesn't need to...
Tom en dochtertje Nele (4) zijn voor het eerst in de Efteling, voor zijn vrouw An was het sprookjespark een vage herinnering uit haar kinderjaren. Maar het gezin heeft de perfecte gidsen gevonden in Ilona en Arne (9), die zonder papa Philip naar de Efteling kwamen.
Tom: ‘Ik ga toch sowieso liever **op schok** met de vrouwen van mijn collega’s! Grapje hoor, maar het is wel een feit dat we in dat grote park opvallend weinig bekende gezichten zagen. Dat zullen we dus vanavond bij een lekker etentje en misschien een dansje ruimschoots moeten inhalen.
(A few people commented on the fact that they didn't see many work colleagues during the day and that dinner was the first chance to really have a chat.)
Live it up? Paint the town red? Neither seems to link in with the next sentence, or perhaps it doesn't need to...
Proposed translations
(English)
5 +3 | I prefer going out with my colleagues' wives! | Ballistic |
4 | to go on the booze / to have a day(night) ourt | Etienne Muylle Wallace |
4 | to party | inge kinget |
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
I prefer going out with my colleagues' wives!
Colloquial flemish expression for going out.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! The simplicity appeals."
20 mins
to go on the booze / to have a day(night) ourt
Normally it would be the first meaning. In this context of De Efteling, it means just "having an excursion, going out and having fun".
357 days
to party
"Op schok gaan" betekent uitgaan, plezier maken.
Example sentence:
op schok gaan met vrienden
Something went wrong...