Glossary entry

Dutch term or phrase:

rokkenjager

English translation:

philanderer (or Casanova, Don Juan, Romeo, Lothario, ladies' man, playboy, seducer, skirt-chaser, lecher dep. on context)

Added to glossary by Deborah do Carmo
Mar 1, 2005 03:36
19 yrs ago
Dutch term

rokkenjager

Non-PRO Dutch to English Art/Literary Journalism
Term uit tijdschriftartikel over bekende Nederlander.
Niet de politicus waar we de laatste weken nog steeds gauw aan denken, maar een figuur uit de (mag ik 't maar zo noemen?)schrijverswereld.
Mijn eerste, spontane, gemakkelijkste associatie was 'womanizer' en die vertaling vinden we ook in Babylon, Grote van Dale enz.
Laatstgenoemde referentie (NLNL) geeft verbazend veel opties (een Nederlandse specialiteit?): ladykiller, Casanova, blauwbaard, Don Juan, vrouwenversierder en (last but least!) vrouwenjager.

I'd be disappointed if the English speaking community could not supply a more illustrative, less course term than 'womanizer' and the like.
TIA

Discussion

Deborah do Carmo Mar 6, 2005:
Thanks Fred, keep well
Deborah do Carmo Mar 2, 2005:
And I wouldn't mention names for obvious reasons!
Deborah do Carmo Mar 2, 2005:
Hi, I'd go for now with "a layabout and a philanderer" - flow depends on what you have decided to use for "flierefluiter". - layabout and skirt-chaser doesn't work as well together. Let us know your first option as that's important, ok?
Non-ProZ.com Mar 2, 2005:
Justified question , Maria! Thanks very much to all contributers!

Special thanks to Debby, of course.
In the first place for your lesson on homophones, useful to at least two of us.
Moreover, how can I possibly have overlooked the Oxford Thesaurus amongst the scores of Oxford reference editions, here on the shelf and partly on hard disks?

Intriguing text, in my opinion. I still hesitate to mention names.
The following represents one paragraph.
More text, even names, available upon request

"XXX (the father) was een flierefluiter en een rokkenjager. Qua flierenfluiten had YYY (the son) ook zijn mannetje gestaan en als het op aantallen vrouwen aankwam zou hij een geduchte concurrent van zijn vader zijn geweest, want ze wilden allemaal over hem moederen.
Maar verder?"

Ben benieuwd of Debbie, Maria en alle anderen naar aanleiding van deze ruimere context nogmaals hun 'preference' uit de rijke keuze willen geven.

In ieder geval: allemaal nogmaals welgemeend bdankt!
Wie weet: tot wederdienst - - -! Freddie
Maria Danielson Mar 1, 2005:
Can you please post the sentence in which the term occurs? There's a different nuance to all the suggestions made so far ("ladies' man" being perhaps the mildest and "lech" the most pejorative).

Proposed translations

+8
53 mins
Selected

take your pick

Take your pick as to which is least COARSE (as opposed to course - a common homophone)

Hope it helps - my preference for your register is in CAPS

womanizer

▶ noun PHILANDERER, Casanova, Don Juan, Romeo, Lothario, ladies' man, playboy, seducer, rake, roué, libertine, lecher; (informal) skirt-chaser, ladykiller, lech.

Source: Collins Oxford Thesaurus

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-03-01 04:33:50 GMT)
--------------------------------------------------

your literal option is there too: skirt-chaser

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-03-01 04:39:39 GMT)
--------------------------------------------------

Impossible to say for certain without the complete context - but I\'m sure you\'re able to choose the most suitable from a list

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-03-01 04:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

Source should be Concise Oxford Thesaurus - my mistake
Peer comment(s):

agree Robert Kleemaier : the NL equivalent of DE's 'Schürzenjäger'; nice selection, Debbie
7 mins
Tks Robert
agree Francina
10 mins
Tks Francina
agree Seger Bonebakker (X) : wonderful collection
2 hrs
Tks Seger - just a copy and paste really :-)
agree Andre de Vries
5 hrs
tks Andre
agree Mirjam Bonne-Nollen
5 hrs
tks Mirjam
agree FullCircle (X) : a good one for the glossary
7 hrs
tks Marion
agree Chris Hopley : I too would go for 'philanderer' here.
1 day 4 hrs
thanks Chris
agree Maria Danielson : Philanderer gets my vote
1 day 10 hrs
Tks Maria
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much indeed to all answerers. Vooral veel waardering voor Deborah's weldoordachte commentaar. Misschien raap ik nog de moed bij elkaar om terug te komen op mijn eerste vertaling, spontaan zonder woordenboek, van 'flierefluiter' - - -. Nog excuses voor late reactie. Er kwam haastwerk tussendoor. "
5 mins

playboy perhaps?

just another term
Something went wrong...
+1
35 mins

ladies' man

ladies' man, perhaps?
Peer comment(s):

agree Seger Bonebakker (X) : that's the one that welled up in my mind too
3 hrs
Something went wrong...
12 hrs

skirt chaser

skirt chaser is the exact translation and a used term in English, however it would not be considered any less course.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search