Mar 28, 2011 22:29
13 yrs ago
26 viewers *
English term
PhD
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Je dois traduire l'abreviation "PhD" dans ce contexte" "John Doe, PhD" au bas d'une photo, dans un article sur les especes animales en danger, serait-il acceptable de traduire "PhD" par "Docteur es Sciences, " ou "D.Sc" meme si cela n'est pas specifie en anglais?
Proposed translations
(French)
4 +2 | Le docteur John Doe | Sophie Govaere McConnell |
5 | Doctorat | chaplin |
5 | Docteur | gwendoline soleau (X) |
4 | PhD | Zbynek Taborsky |
4 | Ph.D. | C. Tougas |
4 | Ph. D. | insideout (X) |
3 | heu... rien | Jean-Pierre Artigau (X) |
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
Le docteur John Doe
Je traduirais par docteur, c'est le titre qu'on obtient par un doctorat, en l'absence de précision sur la matière exacte.
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: pas pour le Canada, en tout cas; devant le nom, c'est un titre réservé aux médecins
29 mins
|
disagree |
Jean-Pierre Artigau (X)
: Docteur: Au Canada, titre réservé aux médecins, dentistes et vétérinaires voir Guide du rédacteur http://www.btb.termiumplus.gc.ca/redac-srch?lang=fra&srchtxt...
37 mins
|
oui, j'avais oublié que ce sont les Canadiens travaillent à cette heure-ci...
|
|
agree |
gwendoline soleau (X)
: pourquoi le canada ???
5 hrs
|
agree |
Isabelle Barth-O'Neill
: C'est vraiment ce qu'il y a de plus proche surtout si on doit faire court en dessous d'une photo
9 hrs
|
agree |
Stephanie Saint-Amant
: Je m'inscris en faux vis-à-vis des oppositions soulevées ici. Au Québec, l'appellation docteur-e aux détenteurs d'un doctorat est tout à fait correcte, mais c'est la persistance d'un usage dépassé et paternaliste qui le réserve encore aux md.
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins
PhD
Leave is as it is...
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-03-28 22:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
*it
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-03-28 22:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
*it
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
3 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
Thanks!
|
|
disagree |
gwendoline soleau (X)
: En France, la dénomination PhD n'existe pas !
6 hrs
|
OK, but he gained that degree in some country where it exists and since then it is a part of his name! How then will you translate e.g. "Ing. JUDr. Gwendoline Soleau, MBA, CSc."?!
|
|
disagree |
Isabelle Barth-O'Neill
: PhD ne veut rien dire en français et on ne met pas ses titres ainsi en pays francophones
9 hrs
|
9 mins
Doctorat
doctorat + matière ex:en sciences ou philosophie
18 mins
Ph.D.
On ne traduirait pas, à mon avis, mais j'ajouterais la ponctuation.
Peer comment(s):
agree |
gwendoline soleau (X)
: Très bien !
9 hrs
|
Merci!
|
|
disagree |
Isabelle Barth-O'Neill
: PhD ne veut rien dire en français et on ne met pas ses titres ainsi en pays francophones
9 hrs
|
Ce titre existe bien an Canada et est pourtant reconnu dans les universités francophones que je fréquente
|
21 mins
Ph. D.
Philosophiae Doctor. Avec une espace entre Ph. et D.
Peer comment(s):
agree |
Germaine
: et on le laisse tel quel lorsqu'il suit le nom de la personne.
16 mins
|
disagree |
gwendoline soleau (X)
: Pas d'accord du tout !!!
9 hrs
|
disagree |
Isabelle Barth-O'Neill
: PhD ne veut rien dire en français et on ne met pas ses titres ainsi en pays francophones
9 hrs
|
agree |
Stephanie Saint-Amant
: Au Canada francophone, ce titre est tout à fait correct mais doit être orthographié ainsi.
23 hrs
|
1 hr
heu... rien
Vous avez été bien rapide à répondre. Moi je termine ma journée (19 h 42). Si vous êtes en France vous devriez dormir depuis longtemps. Je vous recommande donc d'aller vous coucher, je vous surveille!
6 hrs
Docteur
Celui qui a accomplit son Doctorat (niveau Bac+8).
Peer comment(s):
disagree |
Zbynek Taborsky
: But he gained that degree in some country where it exists and since then it is a part of his name! How then will you translate e.g. "Ing. JUDr. Gwendoline Soleau, MBA, CSc."?! / and MBA? CSc.??? Like this you would write your name on two lines...
2 hrs
|
So, the explanation is not clear at the source... The asker did not mention it. Ing. JUDr. = Ingénieur et Docteur
|
|
agree |
Isabelle Barth-O'Neill
: C'est une façon de présenter ses titres. En français et dans les pays francophones, on ne fait pas une liste comme dans les pays anglo-saxons et sous une photo, c'est assez long !! On peut utiliser le Dr.
5 hrs
|
Merci
|
Discussion
J.-N. Blanchette, Ph.D., théologien; Ariane Lazaridès, Ph.D., psychologue; Jeff Skevington, Ph.D., chercheur scientifique, etc. Alors, ce sera John Doe, Ph.D. (tout court) ou naturaliste, zoologiste, écologiste animalier, endangériste, bibitologue, machintrukiste, etc...