Glossary entry

English term or phrase:

contingent labor management

German translation:

Verwaltung von Zeitarbeitskräften

Added to glossary by danilingua
Oct 19, 2006 07:16
18 yrs ago
1 viewer *
English term

contingent labor management

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general) Personalwirtschaft
Hallo, ein proz Kollege und ich basteln gerade einen Text, und ich darf übersetzen :-). Es geht um Personalwesen, und hier kommt schon der Satz:

Enterprise-wide resource strategy implementation & management:Our solutions encompass internal mobility, external recruitment, contingent labour management and service provider management.


Es geht um die Darstellung von Leistungen eines Personalvermittlungsunternehmens - DANKE.

sind es befristete Arbeitsverhältnisse?
Gruß
Daniela

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

Verwaltung von Zeitarbeitskräften

“contingent labor” sind m.W. temporär angestellte, vermittelte Mitarbeiter (~ Manpower & Co.)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-10-19 07:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

siehe u. a. http://www.makezine.org/contingent.html
Note from asker:
DANKE :-)
Peer comment(s):

agree Katrin Hollberg : Versteh ich hier auch so/elegant aufgelöst, statt nur "umfasst XXX Zeitarbeit", "Vermittlung von ZAK..." würde ich hier ruhig freier übersetzen als Alternative.
8 mins
agree NinaGer
31 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hallo, und erst einmal Entschuldigung für die späte Antwort... Ich denke, es ist in der Tat die Verwaltung der Zeitarbeitskräfte, wie in einem "Pool", die dann nach Bedarf abgerufen werden können. Diese ZANs sind übrigens in der Tat bei einem Zeitarbeitsunternehmen fest beschäftigt. VIELEN DANK. Alle Anmerkungen haben gestimmt :-)"
17 hrs

Management von Reservearbeitskraeften

'contingent' generally means 'subject to conditions' or 'dependent on' and that should be expressed in the translation.
I am sure it refers to the management of labour that will only be used, if needed (peak production times, for example).
'Zeitarbeitskraefte' koennen auch regelmaessige Arbeitskraefte sein, die nur nicht fest bei der Firma angestellt sind, sondern bei einer Zeitarbeitsfirma. Aber sie arbeiten halt schon.
Waehrend 'Contingent labour' nicht unbedingt schon arbeiten muss, sondern nur zur Verfuegung stehen muss, wenn sie gebraucht werden.
Sorry, for this 'nitpicking'.
Something went wrong...
1 day 6 hrs

(Vermittlung von) Leih- oder Zeitarbeit

Kommt wahrscheinlich zu spät, aber noch so als Idee hinterher, um dem Original ähnlich verschwommen zu entsprechen und damit beides abzudecken, was Joern noch anzumerken hat.

Der Begriff "body leasing" wurde hier ja offensichtlich bewusst vermieden, und der Einwand ist sicherlich nicht ganz unberechtigt, wobei mir "Reservearbeitskräfte" wirklich nicht gefallen als dt. Entsprechung. Letztlich werden da ja doch wieder Freelancer und Co. abgerufen... und dann sind wir doch wieder beim Body Leasing, m. E.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search