Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
smoother-than-silk
German translation:
glatt
Added to glossary by
Klaus Dorn (X)
Feb 27, 2003 08:22
21 yrs ago
English term
smoother-than-silk
English to German
Marketing
Computers: Software
software
...the awesome results of this smoother-than-silk software...
Yeah, right. We'll be using software as bedspreads soon, I see it coming. Far-Eastern advertising talk...what could we say in German?
Yeah, right. We'll be using software as bedspreads soon, I see it coming. Far-Eastern advertising talk...what could we say in German?
Proposed translations
(German)
3 +4 | "seidenweich" | Ivo Lang |
4 +2 | sehr flexible | Geneviève von Levetzow |
3 +2 | geschmeidiger als Seide | TService (X) |
3 +2 | für jede Situation massgeschneidert | Caro Maucher |
Proposed translations
+4
17 mins
Selected
"seidenweich"
O.K. This is advertising talk. So we may as well use hyberbole. The expression given by me is the only one I could think of that retains the idea of the smoothness of silk and, at the same time, uses a German adjectival metapher.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe mich am Ende für "glatt" (in Anführungszeichen) entschieden, weil das ist Seide ja schließlich und was bei der Software ausgedrückt werden sollte, war die Einfachheit des Gebrauchs, ein Fließen des Vorgangs...
30 Minuten später entschied sich der Kunde dafür, daß er die user comments gar nicht übersetzt haben will...so war ich aus dem (Seiden?)Schneider!"
+2
13 mins
sehr flexible
Die Eigenschaften von Seide sind Geschmeidigkeit etc....
Peer comment(s):
agree |
Herbert Fipke
: Wenn der restliche Text genauso geschwollen ist, ist es zu schwach, aber sonst halte ich es für die beste Lösung!
38 mins
|
Danke Herbert :)
|
|
agree |
JózsefÁrpád Bende
1 hr
|
Danke auch :)
|
+2
38 mins
geschmeidiger als Seide
Sollte hinhauen...
Aber gut, dass ich das nicht in den Kontext basteln muss. ;)
Aber gut, dass ich das nicht in den Kontext basteln muss. ;)
+2
53 mins
für jede Situation massgeschneidert
oder: die sich an jede Situation angepasst
oder: die an jede S. angepasst ist
...weil sich Seide ja immer der Körperform / den Bewegungen anpasst.
Falls Du die Seide ausdrücklich beibehalten willst, klingt für mich die Gleichsetzung (z.B. seidenweich, weich *wie* Seide) besser als weicher *als* Seide o.dgl.
oder: die an jede S. angepasst ist
...weil sich Seide ja immer der Körperform / den Bewegungen anpasst.
Falls Du die Seide ausdrücklich beibehalten willst, klingt für mich die Gleichsetzung (z.B. seidenweich, weich *wie* Seide) besser als weicher *als* Seide o.dgl.
Peer comment(s):
neutral |
TService (X)
: Geschneidert für die Masse, massengeschneidert ? :o) - Nicht ärgern, Caro: "maßgeschneidert". ;)
21 mins
|
Ach ja, klahr.
|
|
agree |
Horst2
: denke Dein Einfallswinkel ist der für SW passendste; man muß wohl im dt. weg von der Seide, das hat ja keine direkte Sinnentsprechung bei SW
28 mins
|
agree |
JózsefÁrpád Bende
54 mins
|
Something went wrong...