Glossary entry

English term or phrase:

undergraduate level

German translation:

Studentenniveau

Added to glossary by nettranslatorde
Feb 28, 2002 15:19
22 yrs ago
5 viewers *
English term

undergraduate level

Non-PRO English to German Social Sciences Education / Pedagogy
"The collection does not hold any books at undergradute level."

I really don't know how to translate that. Anfängerniveau? Nicht-Hochschul-Niveau? Or maybe: Bücher, die sich nicht auf fortgeschrittenem Niveau befinden. ??????
Any help appreciated.
Change log

Nov 9, 2011 09:05: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "(none)" to "Education / Pedagogy"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

14 mins
Selected

Studentenniveau

"undergaduates" steht auch einfach für "Studenten".
Alsp würde hier meiner Ansicht nach folgendes passen:
"Die Sammlung enthält keinerlei Bücher auf Studentenniveau" /oder "enthält keinerlei Studienliteratur."
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins

vor dem ersten akademischem Grad

Ein(e) Student(in) in der Ausbildung; noch nicht examinierte(r) Student(in).

Hope this helps

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-28 15:48:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Könnte man die Sache nicht einfach umdrehen:
\"Die Sammlung enhält nur Bücher auf Gaduiertenniveau\" oder \" Die Sammlung enthält nur Bücher auf dem Niveau von Hochschulabsolventen\".
Dies wäre meine Wahl, ist aber natürlich abhängig vom Kontext.
Ansonsten denke ich, \"Studentenniveau\" ist nicht vollkommen verkehrt.
Viel Glück!
Peer comment(s):

agree dieter haake : und die Beziehung zum Buch?
2 mins
Natürlich - da hatte ich die Taste ein wenig zu schnell gedrückt. Siehe oben
Something went wrong...
+1
13 mins

... besteht nur aus akademischen (?) Büchern

ich würde das Ganze in diesem Sinne umdrehen.
Statt Verneinung ein positiver Ausssagesatz.

didi
Peer comment(s):

agree Giuliana Buscaglione : Der Sinn: keines ist "vorakademisch" = alle akademisch
3 days 23 mins
(wußt ich's doch) - sehr gut ausgedrückt, was ich gedacht habe. Das ganze Vor- und Hinter- , Grund- und Haupt- gibt hier bei einer Bücherei nämlich keinen Sinn. 1000 dank. didi
Something went wrong...
+1
16 mins

auf Grundstudium-Niveau

oder: für Studenten im Grundstudium

Genau genommen sind zwar auch Studenten im Hauptstudium noch Undergraduates, aber ich denke, diese Übersetzung ist trotzdem möglich.

Grundstudium : 2-3 Jahre Studium bis zum Vordiplom oder der Zwischenprüfung

Hauptstudium : nochmal 2-3 Jahre, die sehr viel wissenschaftlicher ausgerichtet sind und mit dem Diplom oder Magister (=graduation) abgeschlossen werden
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
34 mins
Something went wrong...
2 days 8 hrs

Diese Sammlung beinhaltet keine Bücher auf Grundstudiums-Niveau

In the UK every student who is doing a bachelor is an undergraduate, however, as soon as you do a masters or PhD you are a graduate student. The equivalent in Germany is Student im Grundstudium compared to Student im Hauptstudium. Ein Student im Hauptstudium ist immer ein graduate student!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search