Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
thrill-seeker
German translation:
Grusel-Fan
Added to glossary by
Barbara B. (X)
Sep 26, 2007 14:56
17 yrs ago
2 viewers *
English term
thrill-seeker
English to German
Social Sciences
Folklore
Still magazine article on Halloween, para on haunted houses: "Long lines of thrill-seekers pay up to .... for a half-hour of controlled fright."
Looking for an equally strong expression in German. Any ideas??
Looking for an equally strong expression in German. Any ideas??
Proposed translations
(German)
3 +4 | Grusel-Fan | Tanja K |
3 | Nervenkitzel Suchende | inkweaver |
3 | Thrill-Liebhaber | erika rubinstein |
3 | Vergnuegungssuechtige | Cathrin Cordes |
3 | Freunde des Horrors | buble |
2 -1 | Abenteuerlustige / Gruselsüchtige | Francis Lee (X) |
Proposed translations
+4
23 mins
English term (edited):
thrill-seeker
Selected
Grusel-Fan
...wäre mein Vorschlag.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe ich nach langem Abwägen gewählt - danke!"
4 mins
Nervenkitzel Suchende
...würde mir dazu einfallen, thrill-seeker klingt allerdings schöner...
10 mins
Thrill-Liebhaber
....
Peer comment(s):
neutral |
Francis Lee (X)
: Sorry, Erika, aber "Thrill" würden viele Deutsche nicht verstehen./ "Thatcher" kennt auch jeder .... aber "thatch"??// Wenn das hier mein Vorschlag wäre, würdest DU wohl folgendes fragen: "Wo hast du Liebhaber gesehen"?
9 mins
|
Das Wort Thriller kennt jeder.
|
|
neutral |
Steffen Walter
: Bitte unterlasse unsachliche Kommentare wie in Deiner Reaktion auf Francis' Antwort. Im Unterschied dazu liegt Fr. Äußerung zu Deiner Antwort noch auf d. sprachl. Ebene. Danke./Ich bewege mich hier voll auf der sachlichen Ebene - kein weiterer Kommentar.
37 mins
|
Ich finde das sachlich. Das ist auch keine Reaktion auf irgendwas. Man Kommentar ist genauso linguistisch. Deinen Ton gerade finde ich beleidigend!
|
1 hr
Vergnuegungssuechtige
nur geringfuegig anders als die anderen Vorschlaege, aber je nach Gesamtzusammenhang eine gute Uebersetzung
2 hrs
Freunde des Horrors
vielleicht noch "Adrenalinsüchtige"
ach, da sehe ich, bin ich gar nicht weit von Francis ;-) Gruß
ach, da sehe ich, bin ich gar nicht weit von Francis ;-) Gruß
Example sentence:
Trotzdem ist der Streifen hauptsächlich für Fans der Horror-Idee mit einer tötenden Puppe. Fazit: Für Freunde des Horrors durchaus sehenswert! ...
Freunde des Horrors kommen sogar auf ihre Kosten, denn der Film hat einzelne Blutszenen
-1
23 mins
Abenteuerlustige / Gruselsüchtige
Naja, in DIESEM Zusammenhang geht es schon um Grusel, also warum nicht?
Mehr Infos/Kontext wäre bestimmt hilfreich! An wen ist die Übersetzung gerichtet usw.?
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-09-26 15:21:05 GMT)
--------------------------------------------------
oder "Gruselfreunde"
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-09-26 15:36:34 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht hat Erika auch hiermit ein Problem:
"eine Fahrt mit der guten alten Geisterbahn, in der der Gruselsüchtige mit Skeletten erschreckt wird."
http://www.welt.de/print-welt/article346971/Der_Golem_von_Br...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-09-27 06:58:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Irgendwie seltsam. Mein Vorschlag (vor allem "-Freunde") ist dem von Tanja im Prinzip gleich. Sie kriegt 4 Agrees (was völlig OK ist), aber ich bekomme ein Disagree! Danke Erika!!!
Mehr Infos/Kontext wäre bestimmt hilfreich! An wen ist die Übersetzung gerichtet usw.?
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-09-26 15:21:05 GMT)
--------------------------------------------------
oder "Gruselfreunde"
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-09-26 15:36:34 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht hat Erika auch hiermit ein Problem:
"eine Fahrt mit der guten alten Geisterbahn, in der der Gruselsüchtige mit Skeletten erschreckt wird."
http://www.welt.de/print-welt/article346971/Der_Golem_von_Br...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-09-27 06:58:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Irgendwie seltsam. Mein Vorschlag (vor allem "-Freunde") ist dem von Tanja im Prinzip gleich. Sie kriegt 4 Agrees (was völlig OK ist), aber ich bekomme ein Disagree! Danke Erika!!!
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: Abenteuerlustig ist was anderes und süchtig ist nicht gleich suchend. Wo hast du süchtig gesehen?
2 mins
|
"süchtig ist nicht gleich suchend" - na und? Please respect that others have different approaches to translation than yours. This is yet another transparent case of Kudoz revenge-taking. And it ultimately puts you (not me) in a bad light!
|
Something went wrong...