Glossary entry

English term or phrase:

use this button to forward data

German translation:

Klicken Sie auf diesen Button (auf diese Schaltfläche), um Ihre Daten abzusenden.

Added to glossary by Lia Oliveira
Jul 19, 2013 12:03
11 yrs ago
English term

use this button to forward data

English to German Other Gaming/Video-games/E-sports Blackjack
Front page of a web site about blackjack
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Susanne Schiewe, Katja Schoone

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Rolf Keller Jul 20, 2013:
Absenden vs. weiterleiten Ob "absenden" oder aber "weiterleiten" richtig ist, kann nur der Kontext sagen. Laut Muret-Sanders (und meiner Erfahrung) kann "to forward" auch "(ver)senden" bedeuten.

Was für Daten leitet man denn von einer "front page of a web site about blackjack" weiter? Hat man da vorher irgendwelche Daten bekommen?

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

Klicken Sie auf diesen Button (auf diese Schaltfläche), um Ihre Daten abzusenden.

Note from asker:
Vielen Dank!
Peer comment(s):

agree Klaus Urban : ja, aber "weiterzuleiten" statt "abzusenden".
3 mins
agree Pascal Grandpierre
42 mins
agree Usch Pilz : @Klaus
2 hrs
agree Susanne Kraetschmer : Ja, ich würde auch eher weiterzuleiten als abzusenden sagen
2 hrs
neutral Expertlang : weiterleiten, nicht absenden
5 hrs
neutral Katja Schoone : w/Expertlang
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search