Glossary entry

English term or phrase:

Above and Beyond Recognition(s)

German translation:

Auszeichnung(en) für herausragende Leistungen

Added to glossary by Klaus Urban
Oct 3, 2007 08:54
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Above and Beyond

English to German Bus/Financial Management Strukturvertrieb / Recognition
Es geht um Anerkennung bei einem großen Unternehmen des Strukturvertriebs.
Den Vertriebspartnern wird eine neue "recognition collection" vorgestellt, die Anstecknadeln, Urkunden und Trophäen umfasst. Dann kommt die Überschrift "***Above and Beyond*** Recognition", unter dieser Überschrift werden zwei neue Super Awards vorgestellt für die ganz besonders Erfolgreichen.

Google liefert über 2 Mio hits, aber eine Übersetzung konnte ich nirgends finden.
Was würde in diesem Kontext passen?

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

Auszeichnung(en) für (besonders) hervorragende Leistungen

Für die "outperformer" sozusagen. Aber da wir es nicht mit Aktienunternehmen zu tun haben...
Note from asker:
Danke, Aniello!
Peer comment(s):

agree Margit Janssen-Alders
36 mins
Danke, Margit.
agree Francis Lee (X) : alternativ (obwohl wohl nicht so gut): außergewöhnliche Leistungen
41 mins
gute Alternative...
agree Amphyon
2 hrs
agree Ingeborg Gowans (X) : sehr gut; schon wieder ein neues Bild?
6 hrs
Aber ja doch, Abwechslung ist schön :-)
agree Steffen Walter : Auszeichnung(en) für herausragende Leistungen
7 hrs
Ich schwanke immer zwischen "hervorragend" und "herausragend" :-)
agree Steffen Schmeisser : oder auch: weit überdurchschnittliche Leistungen. / War nur eine weitere Option. Finde persönlich aber "herausragend" bzw. "hervorragend" auch besser
7 hrs
"weit überdurchschnittlich" gefällt mir nicht so gut wie "herausragend" bzw. "hervorragend".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! An alle!"
+2
14 mins

Ausnahme(-verkäufer), (-verkaufsleistungen) o.Ä.

Abgeleitet von Ausnahmesportler -- Athlet, der alle anderen Hochleistungssportler noch weit hinter sich lässt
Note from asker:
Danke, Christiane!
Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : Auch gut
34 mins
Danke!
agree Thomas Bollmann
1 hr
Danke!
Something went wrong...
51 mins

vielfach hervorragende Verdienste

klingt komisch, aber habe das aus Wikipedia genommen. Vielleicht hilft es irgendie weiter.

Obwohl das Deutsche Kreuz offiziell keine Stufe des Eisernen Kreuzes war, setzte es die Verleihung des Eisernen Kreuzes beider Klassen voraus und wurde nur für „vielfach bewiesene außergewöhnliche Tapferkeitsleistungen oder vielfach hervorragende Verdienste in der Truppenführung” verliehen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsches_Kreuz

above and beyond the call of duty
http://jzg23.de/html/medals.htm
Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

neutral Aniello Scognamiglio (X) : Im Zusammenhang mit Strukturvertrieb (es geht nur um Kohle und nicht um Verdienste) würde ich "Verdienste" nicht nehmen.
6 mins
Darüber lässt sich diskutieren, Aniello. Aber danke für die Meining auf jeden Fall
Something went wrong...
2 hrs

Mehr als herkoemmliche Auszeichnungen/Ueber die bidherigen Auszeichnungen hinaus

faende ich eine gute Ueberschrift
Note from asker:
Danke!
Something went wrong...
+4
7 hrs

Auszeichnung für außerordentlichen Einsatz

"...above and beyond (the line/call of duty)" in Arbeitszeugnissen übersetze ich oft mit außerordentlichem / überduchschnittlichem /vorbildlichem *Einsatz* , um das Engagement/die Einstellung zu betonen
Note from asker:
Danke, Johanna!
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : oder "...herausragende Leistungen".
10 mins
'Leistungen' finde ich nicht so passend hier. Es geht mMn eher um die innere Einstellung
agree Bernhard Sulzer : das Wort "Einsatz" trifft's meiner Meinung nach am besten; es geht darum, wie sehr sich jemand einsetzt, wie viel Energie, Zeit, etc. aufgewendet wird, um Erfolge zu erzielen.
1 hr
Danke! Genau darum ging es mir!
agree Trans-Marie
2 hrs
agree Andrew Rink : "above and beyond the call of duty" - nicht die Leistung, sondern der persönliche Einsatz ist gemeint.
9 hrs
yes ;)
neutral Aniello Scognamiglio (X) : Hallo Johanna. Es gibt Menschen, die überdurchschnittlich hohen Einsatz zeigen, aber trotzdem keine Ergebnisse erzielen (daher meine Version). Gerade im Strukturvertrieb zählt primär das *Ergebnis*, sprich Geld, nicht der Einsatz, daher mein Vorschlag.
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search