Glossary entry

English term or phrase:

realizing (erstes Partizip)

German translation:

die Einsicht gewinnend

Added to glossary by Alban Fenle
Jun 1, 2006 04:29
17 yrs ago
English term

realizing (erstes Partizip)

English to German Social Sciences Psychology A Course In Miracles
"I see only my own thoughts, and my mind is preoccupied with the past. What, then, can I see as it is? Let me remember that I look on the past to prevent the present from dawning on my mind. Let me understand that I am trying to use time against God. Let me learn to give the past away, ***realizing*** that in so doing I am giving up nothing."

Ich stolpere immer wieder über solche Partizipialkonstruktionen im Präsens, die mir in erster Linie ein Geschehen der Gleichzeitigkeit ausdrücken. Oft wird dies im Deutschen aber mit einer Konjunktion gelöst, die die Satzteile zwar verbindet, aber den Sinn einschränkt oder ändert, oder den Teil der Partizipialkonstruktion falsch anschließt. Wie geht ihr mit solchen Fällen um?

Ich hatte bisher, nicht zu meiner Zufriedenheit, den Satz so übersetzt: "Lass mich lernen, die Vergangenheit wegzugeben, während mir darin klar wird, dass ich dabei nichts aufgebe."

Vielleicht wäre folgendes besser: "Lass mich lernen, die Vergangenheit wegzugeben, die Einsicht gewinnend, dass ich dabei nichts aufgebe.

Discussion

BrigitteHilgner Jun 1, 2006:
I dice might help in this case ... ;-)
dieter haake Jun 1, 2006:
... auf die Pte
dieter haake Jun 1, 2006:
OK - ich verzichte ;-)))
Alban Fenle (asker) Jun 1, 2006:
really spoiled... Yes, Brigitte, I truly am. I need help to make a decision. :-)

Proposed translations

24 mins
Selected

die Einsicht gewinnend

Mir gefällt dein zweiter Vorschlag sehr gut. ...die Einsicht gewinnend. Ich finde vom Fühlen her trifft das die Aussage des Originaltextes wirklich gut.
Note from asker:
Mir ging es wie dir. Diese Variante gefiel mir einfach am besten.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle. Brigittes Antwort wäre meine zweite Wahl. Obwohl "wobei" an sich gut ist, lässt es den Nebensatz trivial erscheinen."
9 mins

... wobei ich mir dessen bewußt bin, ...

ich denke, man sollte das in einem Nebensatz umschreiben.
Something went wrong...
+1
10 mins

dabei ...

Vorschlag:

Lass mich lernen, die Vergangenheit Vergangenheit sein zu lassen. Dabei werde ich bemerken, dass ich damit ...

didi
Peer comment(s):

agree Anglo-German (X) : oder noch "und" davor und "spüre" dahinter
36 mins
Something went wrong...
+2
31 mins

,um so...

Lass mich lernen, mich von der Vergangenheit abzuwenden, um so zu der Erkenntnis zu gelangen, dass mir dadurch nichts verloren geht
Peer comment(s):

agree Michaela Sommer
1 hr
agree Sabine Griebler : mir würde "und so" noch besser gefallen
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

s.u.

Lass mich lernen die Vergangenheit aufzugeben und ich werde so erfahren, dass ich....
Lass mich lernen die Vergangenheit fahren zu lassen und ich werde so verstehen, dass ich....
Lass mich lernen, dass die Vergangenheit vergangen ist und ich werde mir langsam bewußt, dass ich....

vielleicht hilft das weiter...
Something went wrong...
+1
1 hr

wobei mir klar wird / im Bewusstsein, dass

Plenty of possible solutions.
Note from asker:
Yes, Brigitte, I truly am. I need help to make a decision. :-)
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : oder: wobei es mir zum Bewusstsein kommt
5 hrs
Thank you, Ingeborg! By now, the asker is really spoilt for choice! :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search