Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lava lamp
Greek translation:
λάβα λαμπ / φωτιστικό λάβας
Added to glossary by
kaydee
Jul 22, 2005 18:19
19 yrs ago
English term
lava lamp
English to Greek
Other
Other
from a tv series
Proposed translations
(Greek)
2 +7 | φως λάβας | Nick Lingris |
4 +1 | φωτιστικό κίνησης | Costas Zannis |
Proposed translations
+7
10 mins
Selected
φως λάβας
Αυτός εδώ το λέει φως λάβας.
http://netcontrol.net/archived-pages/new/248062.shtml
(Το αστείο είναι ότι η κόρη μου έχει ένα τέτοιο στο δωμάτιό της.)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-07-22 18:30:14 GMT)
--------------------------------------------------
Θα πρότεινα βέβαια να το πεις \"φωτιστικό\" καλύτερα.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-07-22 19:03:51 GMT)
--------------------------------------------------
Τα παιδιά στο Ιντερνετ (.gr) το λένε, τι άλλο, lava lamp!
Π.χ. http://www.avopolis.gr/live/results.asp?ID=326
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-07-22 19:28:52 GMT)
--------------------------------------------------
Η κόρη μου το λέει \"λάμπα με κερί\", επειδή έχει κομμάτια κεριού μέσα.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp
Σε υπότιτλους μήπως πρέπει να την πεις \"λάβα λαμπ\";
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 15 mins (2005-07-22 21:34:52 GMT)
--------------------------------------------------
Σε επίπεδο υποτίτλων, αν δεν υπάρχει λόγος να προβάλεις το είδος της λάμπας (π.χ. έδωσε η κόρη στη μαμά παραγγελία να της πάρει ένα φωτιστικό λάβα λαμπ) και να κάνεις τον θεατή-αναγνώστη των υποτίτλων να κοντοσταθεί, θα πρέπει να περιοριστείς σε ένα απλό \"φωτιστικό\".
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 46 mins (2005-07-23 09:05:50 GMT)
--------------------------------------------------
Και πράγματι έχει απαντηθεί σε διάφορες γλώσσες κατά καιρούς στο ProZ, στην εξής μία, στα ισπανικά. Αν χρησιμεύει σε κάτι:
οι Ισπανοί τη λένε lampara de lava
οι Γάλλοι lampe de lava
οι Ιταλοί lampada lava.
http://netcontrol.net/archived-pages/new/248062.shtml
(Το αστείο είναι ότι η κόρη μου έχει ένα τέτοιο στο δωμάτιό της.)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-07-22 18:30:14 GMT)
--------------------------------------------------
Θα πρότεινα βέβαια να το πεις \"φωτιστικό\" καλύτερα.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-07-22 19:03:51 GMT)
--------------------------------------------------
Τα παιδιά στο Ιντερνετ (.gr) το λένε, τι άλλο, lava lamp!
Π.χ. http://www.avopolis.gr/live/results.asp?ID=326
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-07-22 19:28:52 GMT)
--------------------------------------------------
Η κόρη μου το λέει \"λάμπα με κερί\", επειδή έχει κομμάτια κεριού μέσα.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp
Σε υπότιτλους μήπως πρέπει να την πεις \"λάβα λαμπ\";
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 15 mins (2005-07-22 21:34:52 GMT)
--------------------------------------------------
Σε επίπεδο υποτίτλων, αν δεν υπάρχει λόγος να προβάλεις το είδος της λάμπας (π.χ. έδωσε η κόρη στη μαμά παραγγελία να της πάρει ένα φωτιστικό λάβα λαμπ) και να κάνεις τον θεατή-αναγνώστη των υποτίτλων να κοντοσταθεί, θα πρέπει να περιοριστείς σε ένα απλό \"φωτιστικό\".
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 46 mins (2005-07-23 09:05:50 GMT)
--------------------------------------------------
Και πράγματι έχει απαντηθεί σε διάφορες γλώσσες κατά καιρούς στο ProZ, στην εξής μία, στα ισπανικά. Αν χρησιμεύει σε κάτι:
οι Ισπανοί τη λένε lampara de lava
οι Γάλλοι lampe de lava
οι Ιταλοί lampada lava.
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: Κάνει ζέστη κι εσύ με βάζεις μεσ' στη λάβα. Εκτός από το "λάβα λαμπ" μια χαρά είναι όλα. Η κοπέλα διαλέγει και παίρνει - 4 είπες κι άλλο να πω;
1 hr
|
Με τι συμφωνείς; Δώσε μια γνώμη στην κοπέλα: Φως λάβας, φωτιστικό λάβας, λάβα λαμπ;
|
|
agree |
flipendo
: φως λάβας. Έχει και κάτι το μυστηριακό, αν και δεν ξέρω αν ταιριάζει στο κείμενο.
1 hr
|
Αντε ν' αρχίσουμε να το καθιερώνουμε από 'δώ.
|
|
agree |
Spiros Doikas
5 hrs
|
Είδες λάβα και κίνηση και είπες κάτσε να μπω;
|
|
agree |
Anastasia Giagopoulou
: Το φωτιστικό λάβας, νομίζω πως είναι η καλύτερη λύση για κείμενο, αν και παντού στον προφορικό λόγο είναι γνωστή απλά ως λάβα λαμπ.Εχω και'γω κ είναι άψογη!¨-)
10 hrs
|
Να κι ένας άνθρωπος που και έχει και τη λέει με τ' όνομά της.
|
|
agree |
Maria Ferstl
14 hrs
|
Ευχαριστώ, Μαρία. Αναδρομικά κι εγώ.
|
|
agree |
Catherine Christaki
16 hrs
|
agree |
Evdoxia R. (X)
2 days 14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ. Πες μου αν διαφωνείς για το γλωσσάρι."
+1
5 hrs
φωτιστικό κίνησης
To “Lava lamp” είναι brand name κι απ’ό,τι φαίνεται ονομασία generic του είδους (κατά το «νεσκαφέ», «τζιπ» κλπ). Το συγκεκριμένο είδος φωτιστικού λέγεται «motion lamp» (φωτιστικό κίνησης). Αν το γράψεις έτσι, και φανεί κιόλας, μπορεί ο ανυποψίαστος να καταλάβει κάτι. Με το «λάβα», θα ψάχνει (όπως εγώ) να καταλάβει και να φανταστεί περί τίνος πρόκειται: πορτατίφ με βάση από στερεοποιημένη λάβα, πυρακτωμένη λάβα, ή τι και πως λάβα;
Ωστόσο, αφού είναι υπότιτλος ο λόγος εξαρτάται και από το ύφος της εικόνας και των προσώπων, ώστε να μην αποκλείεται και το «λάβα λαμπ», κι όποιος κατάλαβε, κατάλαβε.
Η τελευταία πρόταση μου είναι η "λάμπα μπουρμπουλήθρα", που ταιριάζει με το αντικείμενο αυτό καθ' εαυτό.
Ωστόσο, αφού είναι υπότιτλος ο λόγος εξαρτάται και από το ύφος της εικόνας και των προσώπων, ώστε να μην αποκλείεται και το «λάβα λαμπ», κι όποιος κατάλαβε, κατάλαβε.
Η τελευταία πρόταση μου είναι η "λάμπα μπουρμπουλήθρα", που ταιριάζει με το αντικείμενο αυτό καθ' εαυτό.
Peer comment(s):
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Όντως είναι καταχωρημένο σήμα και δεν μεταφράζεται.
5 hrs
|
Ευχαριστώ Νάντια :-)
|
Discussion
Mithos
... ����������. �������� �������� ������ ��
���������. �������� ����: �� ���.
www.mithos.gr/mithos/dept.asp?dept_id=15 -