Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
materials performance
Hungarian translation:
az anyagok viselkedése
Added to glossary by
SZM
Jun 21, 2009 08:53
15 yrs ago
English term
materials performance
English to Hungarian
Tech/Engineering
Nuclear Eng/Sci
Fúziós energia
Annak ellenére, hogy energia témájában használják így, furcsának tartom az anyaghoz a teljesítmény szót társítani. Helyesebb volna, ha inkább tulajdonságnak vagy viselkedésnek fordítanám?
Since 1994, also in cooperation with the NET Team and EFDA, VTT has been doing research on materials performance in the nuclear environment including experiments and modelling.
Since 1994, also in cooperation with the NET Team and EFDA, VTT has been doing research on materials performance in the nuclear environment including experiments and modelling.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +4 | az anyagok viselkedése | István Hirsch |
5 | anyagjellemzők | Attila Széphegyi |
4 | anyagvizsgálat | Balázs Sudár |
4 | anyagminőség | Andras Szekany |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
az anyagok viselkedése
Az anyagok (szerkezeti anyagok) viselkedését kutatták/vizsgálták nukleáris környezetben..
--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2009-06-21 16:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sajnos a performance-nak pontosan megfelelő magyar szót nem lehet ide találni (hogyan "teljesít", "állja meg a helyét” az anyag bizonyos igénybevételi körülmények között), viszont a viselkedés szót kiterjedten használjuk ilyenkor, pl.:
„A teljes rendszer viselkedésének (performance) és hatásának előrejelzésére szolgáló analízis, ahol a viselkedés mértéke a radiológiai hatás, vagy a ...”
www.haea.gov.hu/web/v2/portal.nsf/letoltes_hu/.../4-4v2.pdf
„CLASSES OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE FOR WOOD FLOORING. FA PADLÓBURKOLATOK TŰZZEL SZEMBENI VISELKEDÉS SZERINTI OSZTÁLYAI ...”
eur-lex.europa.eu/Notice.do?..
--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2009-06-21 16:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sajnos a performance-nak pontosan megfelelő magyar szót nem lehet ide találni (hogyan "teljesít", "állja meg a helyét” az anyag bizonyos igénybevételi körülmények között), viszont a viselkedés szót kiterjedten használjuk ilyenkor, pl.:
„A teljes rendszer viselkedésének (performance) és hatásának előrejelzésére szolgáló analízis, ahol a viselkedés mértéke a radiológiai hatás, vagy a ...”
www.haea.gov.hu/web/v2/portal.nsf/letoltes_hu/.../4-4v2.pdf
„CLASSES OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE FOR WOOD FLOORING. FA PADLÓBURKOLATOK TŰZZEL SZEMBENI VISELKEDÉS SZERINTI OSZTÁLYAI ...”
eur-lex.europa.eu/Notice.do?..
Peer comment(s):
agree |
juvera
2 hrs
|
Köszönöm.
|
|
neutral |
Attila Széphegyi
: material behaviour. Pl. a tűzzel szemben viselkedés egyszerűen tűzállóság. Mi más lehetne még?
3 hrs
|
Ld. kieg.
|
|
agree |
Istvan Nagy
21 hrs
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
1 day 54 mins
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
6 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Látom, a "teljesítmény" szót ebben az összefüggésben mind kerüljük. Ha arról van szó, hogy mit bír és mit nem bír el az anyag, milyen hatásra hogyan reagál, akkor szerintem is a "viselkedés" erre a legjobb szó.
Köszönöm mindegyikteknek."
9 mins
anyagvizsgálat
Ide szerintem ez jó, meg így is tanítják.
16 mins
anyagminőség
"doing research on materials performance in the nuclear environment"
erre a fogalomra szolgál az anyagminőség - amely az adott környezetben "teljesít"
erre a fogalomra szolgál az anyagminőség - amely az adott környezetben "teljesít"
Peer comment(s):
neutral |
Balázs Sudár
: Doing research on materials performance - ennél pontosabban nem lehetne leírni az anyagvizsgálatot. Azt, hogy az anyag hogy "teljesít" a teszteken.
7 mins
|
1 hr
anyagjellemzők
„1.a.3. A légi jármű gyártási eljárásainak és a szerkezetében felhasznált anyagoknak ismert és ismételhető szerkezeti tulajdonságokhoz kell vezetniük. Az üzemeltetési környezettel kapcsolatos anyagjellemzők bármilyen változását figyelembe kell venni.
1.a.3. The manufacturing processes and materials used in the construction of the aircraft must result in known and reproducible structural properties. Any changes in material performance related to the operational environment must be accounted for.”
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=hu&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2009-06-21 14:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
Gyakran használják az „anyag viselkedése” (material behaviour) kifejezést is hasonló esetekben, de itt inkább az anyag teljesítőképességére kíváncsiak:
„Simulation of material behaviour under dynamic loading”
http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6V...
--------------------------------------------------
Note added at 23 óra (2009-06-22 08:15:39 GMT)
--------------------------------------------------
performance assurance = műszaki jellemzők biztosítása (Műszaki Szótár)
1.a.3. The manufacturing processes and materials used in the construction of the aircraft must result in known and reproducible structural properties. Any changes in material performance related to the operational environment must be accounted for.”
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=hu&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2009-06-21 14:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
Gyakran használják az „anyag viselkedése” (material behaviour) kifejezést is hasonló esetekben, de itt inkább az anyag teljesítőképességére kíváncsiak:
„Simulation of material behaviour under dynamic loading”
http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6V...
--------------------------------------------------
Note added at 23 óra (2009-06-22 08:15:39 GMT)
--------------------------------------------------
performance assurance = műszaki jellemzők biztosítása (Műszaki Szótár)
Discussion
A kérdés viszont az volt, ami - már beidéztem - és az pedig egy statikus állapot - az anyag ott, akkor jó(?).
Ha pedig visszaolvasol, a teljesítmény szóval én sem értek egyet!
Ez a "performance" mindig fejtörést okoz nekem, mert szakszövegben szeretem megőrizni a teljesítmény szót a wattban kifejezett (vagy legalábbis bármilyen tekintetben objektív) mérőszámra. Végül azt a kompromisszumot kötöttem magammal, hogy a performance megfelelője a teljesítőképesség, és ezt vagy egy az egyben próbálom beleturmixolni a szövegbe, vagy körülírással. Itt is arról van szó, hogy az adott anyag KÉPES-E azt nyújtani a nuleáris iparban (a kísérleti és modellezési alkalmazások terén), amit várnak tőle. (Legalábbis ha jól értem, és valóban ezt egy hátravetett jelzős szerkezetnek szándékolta a szerző - szövegkörnyezet!) Én valahogy így fordítanám: ...kutatásokat folytattak arra vonatkozóan, hogy az adott anyag (tulajdonságai alapján) megfelelő-e/alkalmazható-e..., "az anyagi tulajdonságok/jellemzők megfelelőségére vonatkozó kísérleteket végeztek..." - a szövegkörnyezet ismeretében biztosan választható kevésbé körülményes mondatszerkezet is. Maga az "anyagvizsgálat" jó megoldás, de szerintem nem tükrözi azt a szándékot, hogy bizonyos célnak megfelelő,