Apr 30, 2020 07:10
4 yrs ago
23 viewers *
English term
put on a brave face
English to Indonesian
Medical
Medical (general)
A medical examination is not an appropriate time to put on a brave face
Kalimat ini muncul setelah kalimat lain yang mengatakan "Do not understate your injuries"
Kalimat ini muncul setelah kalimat lain yang mengatakan "Do not understate your injuries"
Proposed translations
(Indonesian)
4 +4 | menyembunyikan kondisi (lukamu) yang sebenarnya |
Andriys Ariesson Harieska Prajas
![]() |
5 | berlagak santai |
Regi2006
![]() |
5 | memasang wajah tidak sakit |
ErichEko ⟹⭐
![]() |
3 +1 | Pura-pura berani |
Arif Rakhman
![]() |
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
menyembunyikan kondisi (lukamu) yang sebenarnya
Jika dilihat dari cambridge, idiom ini memiliki makna: to behave as if a problem is not important or does not worry you:
(https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/put-on-a...
Sedangkan kalau dari Collin, makna idiom ini adalah: If you put a brave face on a bad situation or put on a brave face, you try not to show how disappointed or upset you are about the situation. In American English you can also say put on a good face.
(https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/put-a-b...
Kalau saya simpulkan, dikaitkan dengan konteks diatas (termasuk kalimat sebelumnya), saya rasa maknanya adalah menyembunyikan kondisi sebenarnya (try not to show) sebagaimana di definisi kamus Collin, atau dengan kata lain, menyembunyikan bahwa kondisi luka tersebut aslinya parah.
Semoga membantu.
(https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/put-on-a...
Sedangkan kalau dari Collin, makna idiom ini adalah: If you put a brave face on a bad situation or put on a brave face, you try not to show how disappointed or upset you are about the situation. In American English you can also say put on a good face.
(https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/put-a-b...
Kalau saya simpulkan, dikaitkan dengan konteks diatas (termasuk kalimat sebelumnya), saya rasa maknanya adalah menyembunyikan kondisi sebenarnya (try not to show) sebagaimana di definisi kamus Collin, atau dengan kata lain, menyembunyikan bahwa kondisi luka tersebut aslinya parah.
Semoga membantu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
10 mins
Pura-pura berani
Jika diterjemahkan secara harafiah, put on brave face bisa diartikan memasang tampang/wajah berani. "Memasang" di sini dapat dipahami sebagai ekspresi tidak alami, dibuat-dibuat yang bisa ditemukan sinonimnya di kata "berpura-pura".
13 mins
berlagak santai
Sesuai dengan kalimat yang mengikutinya.
lagak » ber.la.gak
⇢ Tesaurus
v menyombongkan diri: baru jadi anggota hansip, ia sudah ~, apalagi jadi tentara
v berlaku seperti (pemberani, orang pandai, dan sebagainya); berpura-pura: ketika ditanya polisi, ia ~ tidak tahu-menahu
https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/berlagak
lagak » ber.la.gak
⇢ Tesaurus
v menyombongkan diri: baru jadi anggota hansip, ia sudah ~, apalagi jadi tentara
v berlaku seperti (pemberani, orang pandai, dan sebagainya); berpura-pura: ketika ditanya polisi, ia ~ tidak tahu-menahu
https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/berlagak
3 hrs
memasang wajah tidak sakit
Ini perpaduan ide Rekan Arif dan Rekan Andriys. Saya sepakat dengan Rekan Arif bahwa intinya adalah: memasang wajah, namun Rekan Andriys menekankan bahwa konteksnya adalah luka.
👨⚕️ Kembali ke kalimat pendahulunya: Do not understate your injuries (Jangan remehkan/ringan-ringankan cedera Anda), maka pada saat diperiksa, kita sebaiknya tidak memasang wajah tidak sakit ketika misalnya bagian luka itu diraba, dipijat, dicubit, ditutuk, atau ditekan-tekan petugas medis. Reaksi tidak sakit akan menyesatkan petugas bahwa lukanya tidak serius.
Jadi, kalau memang sakit, bilang sakit.
Something went wrong...