Jan 19, 2007 10:21
18 yrs ago
English term

una conferma

English to Italian Other Finance (general)
In the absence of Agent’s gross negligence or misconduct, or unless Agent has violated a provision of applicable law, rule, regulation or this Agreement, Agent shall not be subject to any liability to the Manager or any other person, firm or organization under this Agreement for any action or omission of itself, its directors, officers and employees

Confermate prego :

In caso di assenza di negligenza manifesta o cattiva condotta dell’Agente, o in caso in cui l’Agente non abbia violato alcuna disposizione di legge, norma, regolamento o il presente Contratto, l’Agente non può essere ritenuto responsabile per l’attività del Gestore o di qualsiasi altra persona, società o organizzazione, nel rispetto dei termini del Contratto, relativamente ad azione od omissione da parte dell’Agente, dei suoi amministratori, assistenti e collaboratori.
Proposed translations (Italian)
5 +2 una conferma
Change log

Jan 19, 2007 10:21: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

una conferma

Annaval, non prendertela a male, ma credo proprio che tu abbia frainteso lo scopo dei kudoz. Se ti serve consulenza/supporto/revisione della tua traduzione rivolgiti a colleghi attraverso altri canali.
Note from asker:
Hai Ragione Erica! Non lo faccio più, in fondo sono o non sono la sorella di Burt :) !
Peer comment(s):

agree albacross : Hear hear!
26 mins
agree Marilina Vanuzzi
1 hr
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Un punto per avermi fatto capire che sbagliavo. Grazie davvero :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search