Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
crack the nuts
Italian translation:
cavare le castagne dal fuoco (risolvere il problema)
Added to glossary by
AeC2009
Oct 15, 2008 07:38
16 yrs ago
English term
crack the nuts
English to Italian
Other
Government / Politics
I ministri si sono espressi contro una revisione della direttiva X, dichiarando: "We will crack the nuts ourselves".
Qualcuno sa dirmi il significato esatto di quest'espressione?
Grazie in anticipo!
Qualcuno sa dirmi il significato esatto di quest'espressione?
Grazie in anticipo!
Proposed translations
(Italian)
Change log
Oct 29, 2008 13:51: AeC2009 Created KOG entry
Proposed translations
+5
26 mins
Selected
caveremo noi le castagne dal fuoco
Letteralmente dice che romperanno loro stessi le noci; cavare le castagne dal fuoco è una tipica espressione italiana...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-15 09:58:11 GMT)
--------------------------------------------------
O anche "provvederemo da noi a cavar le castagne dal fuoco"...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-15 09:58:11 GMT)
--------------------------------------------------
O anche "provvederemo da noi a cavar le castagne dal fuoco"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
affrontare il problema/superare lo scoglio/levar dal fuoco la patata bollente
Direi così
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-10-15 07:47:04 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure "Pelare la patata bollente"
Per il significato idiomatico vedi
http://www.answers.com/topic/hard-nut-to-crack
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-10-15 07:47:04 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure "Pelare la patata bollente"
Per il significato idiomatico vedi
http://www.answers.com/topic/hard-nut-to-crack
10 mins
sconfiggere un osso duro
a nut to crack è osso duro. Puoi girare la frase mantenendo l'espressione originale oppure usando una delle metafore suggerite da Umberto
2 hrs
sciogliere il nodo / i nodi
alternativa
4 hrs
risolveremo (sciogleremo) noi stessi questa faccenda (oppure problema)
Oppure :verremo noi stessi alle prese con questo problema
9 days
Continueremo a giocare un ruolo fondamentale
Suggerisco di controllare il link sottostante per avere un riferimento diretto alla mia scelta.
Comunque per formulare una traduzione più appropriata avrei bisogno di leggere il documento nella sua interezza.
Comunque per formulare una traduzione più appropriata avrei bisogno di leggere il documento nella sua interezza.
Something went wrong...