Feb 13, 2010 18:14
14 yrs ago
10 viewers *
English term

reconstruction

English to Italian Bus/Financial Law: Contract(s) si tratta di una clausola di un accordo di accreditamento
non conosco - se esiste - la formula corrispondente in italiano della parte tra asterischi:

if the other party enters into bankruptcy proceedings or has a receiver appointed of its assets or is being liquidated or is subject to any similar proceedings, except for the purpose of *bona fide reconstruction or amalgamation*

grazie per l'aiuto

Proposed translations

1 hr
Selected

ristrutturazione

Nel contesto (aziendale/finanziario), questa dovrebbe essere la traduzione più appropriata.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Mario"
1 hr

ricostruzione

Ciao Carla
le formule che sono riuscito a trovare sono questa e l'altra che ho pubblicato in risposta alla tua seconda domanda. Penso che la locuzione "bona fide" (buona fede) tu possa renderla in questo caso con "volontaria" e in ogni caso non mi pare di aver trovato formule di questo tipo in italiano che la includano.

l’acquirente stipuli volontariamente accordi con i propri creditori o sia soggetto ad un ordine amministrativo o (in caso di individuo o azienda) faccia bancarotta o (essendo un’azienda)vada in liquidazione (e non a scopo di fusione o ricostruzione);
http://www.leica-microsystems.com/fileadmin/downloads/Other/...
Something went wrong...
2 hrs

ricostituzione in buona fede o fusione

reconstruction= forma di successione tra per incorporazione. una company che sia stata sottoposta alla liquidazione (...) può essere ricostituita, ai sensi dell'art. 206-209 del Companies Act 1948 . Quando le attività esercitate da una company sono trasferite non a terzi, ma ad un'altra company costituita dagli stessi soci, allo scopo di farla continuare da parte di quest'ultima , si parla di reconstruction. (De Franchis)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-13 20:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

bona fide deriva dal latino e letteralmente viene tradotta in italiano "buona fede". questo concetto è comunque più ampio del "good faith" della common law
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search