Glossary entry

English term or phrase:

released

Italian translation:

rilasciata

Added to glossary by Barbara Biaggi
Mar 18, 2011 07:51
13 yrs ago
4 viewers *
English term

released

English to Italian Bus/Financial Law: Contract(s)
Cari colleghi,
ho un dubbio su come tradurre *released* in questo contesto: rilasciata o svincolata? Direi svincolata, se la logica non mi ha abbandonato, visto che se le data di scadenza è precedente alla data di "realease", XXX avrà diritto a prelevare l'interno importo ... ma mi affido alla vostra esperienza. Grazie

La frase intera è la seguente:

The Performance Security shall have an expiration date not earlier than the date on which the Performance Security is to be *released* according to the terms of this Supply Contract or, if earlier, the Performance Security shall provide XXX the right to draw the full amount of the performance security within twenty-eight (28) days of the stated expiration date ...
Proposed translations (Italian)
3 +3 rilasciata
4 emessa
Change log

Mar 18, 2011 07:52: Alessandra Martelli (X) changed "Term asked" from "released (in contesto)" to "released"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): darwilliam

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Danila Moro Mar 18, 2011:
concordo la Performance Security dovrà avere una data di scadenza che non precede quella di emissione (quindi è successiva...)
Barbara Biaggi (asker) Mar 18, 2011:
Ciao Danila, esatto ... non prima ... ma non capisco se concordi con le altre colleghe .... oppure se hai un'opinione diversa ... grazie
Danila Moro Mar 18, 2011:
dice not early.... quindi non prima della data di emissione...

Proposed translations

+3
41 mins
Selected

rilasciata

In questo contesto mi sembra la traduzione più appropriata
Peer comment(s):

agree sabrina rivalta
14 mins
agree Sara Negro
42 mins
agree enrico paoletti
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti. B."
8 days

emessa

Direi rilasciata o emessa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search