Glossary entry

English term or phrase:

drop a charge

Italian translation:

lasciare cadere un'accusa

Added to glossary by Elena Ghetti
Jan 19, 2003 10:13
21 yrs ago
4 viewers *
English term

drop a charge

English to Italian Law/Patents
nel seguente contesto:

"Prosecutors have the upper hand. If they see that you're really prepared, they can jerk you around."
That's what happened to Luke Ball, an NMA coordinator in Texas. After he appeared nine different times in two different courts over an 18-month span, the prosecution finally dropped the speeding charge against him

drop a charge normalmente vuol dire fare cadere un'accusa, qui invece è il contrario, vero?
Proposed translations (Italian)
4 +3 lasciar cadere le accuse
4 +2 derubricare l'imputazione

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

lasciar cadere le accuse

interrompere quella vera e propria persecuzione legale

veramente a me sembra che il senso sia proprio questo, anche se tu hai sicuramente più materiale per giudicare.
Peer comment(s):

agree Giusi Pasi
27 mins
agree gmel117608
10 hrs
agree preite
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie per avermi aiutato a "rileggere" correttamente il paragrafo, sembra che avessi preso un granchio. Derubricare l'imputazione è una bellissima traduzione, ma per il contesto di un articolo giornalistico ho ritenuto più "scorrevole" usare questa espressione"
+2
24 mins

derubricare l'imputazione

omettere l'imputazione
Peer comment(s):

agree Giusi Pasi : entrambe le risposte per me sono ok
8 mins
agree gmel117608
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search