Oct 30, 2004 14:48
19 yrs ago
English term
altra frase garanzia
English to Italian
Other
Marketing
Said refund shall be the maximum liability of xxx.
è corretta?
Il suddetto risarcimento sarà della massima responsabilità da parte di xxx
è corretta?
Il suddetto risarcimento sarà della massima responsabilità da parte di xxx
Proposed translations
(Italian)
5 +5 | secondo me no | Annamaria Leone |
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
secondo me no
intende dire che in massimo onere di cui si farà carico xxx è il risarcimento. Letteralmente potresti fare: il suddetto risarcimento sarà la massima responsabilità assunta da xxx". Oppure girala tu...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...