Sep 4, 2002 10:26
22 yrs ago
2 viewers *
English term

evacuate to a pressure / release vacuum

English to Italian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) ceramic
place the tiles vertically in the vacuum chamber. evacuate to a pressure of 10 kPa and maintain it for 30 min. ......then release the vacuum and allow the tiles to remain submerged for 15 min.

c'è un modo adeguato per tradurre "evacuate to a pressure" e "release the vacuum"? quali sono i termini giusti? le mie soluzioni non mi piacciono molto

grazie
romy

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

ridurre la pressione/riportare a pressione atmosferica

sono 4 anni che lavoro nell'ultra alto vuoto e questi sono i termini migliori che posso pensare.
"evacuare" in italiano é orribile, anche se troverai sul web alcune traduzioni del genere.
Ti consiglio di riferirti sempre alla pressione e non al vuoto (tipo rilasciare il vuoto, togliere il vuoto, aumentare il vuoto).
Nel nostro laboratorio traduciamo il termine "to vent the chamber" (cioé riportare a pressione atmosferica) come "ventilare la camera", ma credo che sia un nostro neologismo... :-)
Peer comment(s):

agree Enzo Tamagnone
31 mins
agree Monika Martens
18 hrs
agree Gian
18 hrs
agree gmel117608
2 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille davvero!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search