Glossary entry

English term or phrase:

breather pouch

Italian translation:

sacchetto traspirante

Added to glossary by Francesca Siotto
Jan 10, 2013 14:01
11 yrs ago
1 viewer *
English term

breather pouch

English to Italian Medical Medical (general) sutures
The product is is packaged in a breather pouch.
A breather package for surgical elements such as sutures or suture-needle assemblies having a layer of fibrous material and a layer of plastic material forming a pocket therebetween. Longitudinal heat seals and transverse top and bottom seals are provided which form the package. The layer of fibrous material is provided with longitudinal strips of release agent material through which the longitudinal heat seals are formed. An apparatus for forming such a package is also disclosed.
Proposed translations (Italian)
4 +1 busta traspirante
4 -1 busta permeabile all'aria
Change log

Jan 15, 2013 11:46: Francesca Siotto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/7847">PatriziaM.'s</a> old entry - "breather pouch"" to ""sacchetto traspirante""

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

busta traspirante

trovato proprio qualche giorno fa, nel mio caso in materia di cateteri e altri dispositivi medici. Si trattava di buste in Tyvek per uso medico. Penso possa andare bene anche 'sacchetto'.

Peer comment(s):

agree Berania : Sacchetto.
1 day 6 hrs
neutral PLR TRADUZIO (X) : Nessun riscontro in medicina
4 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
-1
38 mins

busta permeabile all'aria

[PDF]
CAPITOLATO TECNICO DI GARA MATERIALE DI MEDICAZIONE ...
www.hsrgiglio.it/sito_old/it/materiale.../capitolato_tecnic... file: PDF/Adobe Acrobat - Visualizzazione rapida
busta di polietilene richiudibile, conforme alle caratteristiche della F.U. in vigore. Confezionamento: a .... essere resistente, radiotrasparente, permeabile all'aria ed idrorepellente. Indicazione .... Indicazioni d'uso: Sostituto delle suture cutanee ...
Peer comment(s):

disagree Berania : Nessun riscontro in medicina
17 days
Ma se ho messo un link qui sopra ? Che dici ???? Forse nan lo sai che si dice "permeabile a l'aria" mentre "traspirante" è una banale traduzione "word by word" dell'inglese ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search