Glossary entry

English term or phrase:

beverage napkins

Italian translation:

sottobicchiere

Added to glossary by nronzini (X)
Feb 25, 2002 00:53
22 yrs ago
1 viewer *
English term

beverage napkins

English to Italian Other baristi
Welcoming customers:
place a beverage napkin in front of them, hand them a menu.

è un semplice tovagliolo o qualcosa di diverso?

grazie!

Proposed translations

28 mins
Selected

sottobicchiere

secondo me sono i sottobicchieri di carta/cartone. ciao
Peer comment(s):

agree Antonella Andreella (X) : sì, ma esistono anche come 'piccoli tovagliolini'
8 hrs
disagree matilde : Ha ragione Paola, sono tovagliolini di carta di formato ridotto che si usano nei bar (non caffe' italiani ma bar o pub) quando si servono alcolici
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bene, lo pensavo anch'io!! grazie"
+1
31 mins

si', un tovagliolo di carta piu' piccolo

di quello che si usa per un pranzo o una cena.
In order to meet today’s diverse market needs and demands for high quality, Bretting Manufacturing has developed a versatile family of Dinner, Luncheon, and Beverage Napkin Folders. (These folders are able to produce a variety of folds, sizes, product counts, and packaging methods in single-ply tissue, multi-ply tissue, and non-woven materials
(nel sito trovi la fotografia di queste macchine, "folders" che piegano i tovaglioli di carta in varie misure).

Ho trovato un sito dove si parla della disposizione degli oggetti sul banco bar ma si parla genericamente di tovaglioli di carta.

paola l m



--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 01:25:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Il secondo sito e\' in italiano.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 01:27:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Il sottobicchiere di solito e\' \"coaster\", ma Laura ha ragione nel senso che e\' sul tovagliolino si puo\' appoggiare il bicchiere, anche se lo si usa poi come tovagliolo.
Peer comment(s):

agree Gian
7 hrs
Something went wrong...
+2
34 mins

vedi sotto

credo sia un sottobicchiere in tessuto utilizzato per i cocktail, mentre quelli per i drink in generale (dalla birra al vino pregiato) possono essere di cartone, carta, o adirittura di marmo.
Peer comment(s):

agree Marisapad : concordo in particolare con i piccoli tovagliolini NON di carta, bensì di stoffa, di solito molto colorati e sfangiati, il mio barista quando fa i cocktail li chiama "tovagliolini" e NESSUNO li usa come tovaglioli.
8 hrs
agree Antonella Andreella (X) : se il testo va tradotto in italiano mi sembra naturale fare riferimento al costume italiano, in questo caso è ininfluente quello che succede in altri paesi, perché nel corso di un cocktail elegante con i sottob. di cartone... povero barman!
1 day 8 hrs
Something went wrong...
10 hrs

Vedi sotto

When a customer approaches the bar,greet them in a friendly manner.Be sure to make eye contact and smile.If they are a regular customer,call them by name.When they have chosen a seat,present them with a ***coaster or beverage napkin*** and begin the selling process.

Utile e' una ricerca con Google e in alternativa "paper" and "fabric"

Fotografia presso questo sito, tra i tantissimi:
http://tidytime.hypermart.net/index.html?itemftj96017.html

Per quanto riguarda l'Italia non saprei cosa ti da il barista, ma beverage napkin non 'e un coaster (di cartone, carta, o altro materiale) ne' un tovagliolino di stoffa.

buon lavoro

paola l m
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search