English term
Don't weird out on me here
She: Do you want to make love to me? Maybe you don't want to do it inside. Maybe you enjoy doing it outside.
He: Outside?
She: On the tennis court maybe.
He: Don't weird out on me here, okay?
La mia proposta:
Lei: Vuoi fare l’amore con me? Forse non vuoi farlo dentro, Forse ti diverte farlo fuori.
Lui: Fuori?
Lei: Sul campo da tennis forse.
Lui: Non farmi sentire strano, okay?
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Jul 18, 2013 21:42: zerlina changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Elena Zanetti, Danila Moro, zerlina
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
ora non farti venire strane idee in testa...
non mettermi a disagio (proprio) qui/adesso
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2013-07-18 14:11:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.thefreedictionary.com/weird out
agree |
Mara Marinoni
10 mins
|
Grazie :)
|
|
agree |
Francesca Chiarello
: o anche "non mettermi in imbarazzo"
1 hr
|
Grazie F. :)
|
hai voglia di scherzare?
non fare cose strane su di me qui
agree |
Graziana M
: oppure: ma non farmi fare cose strane qui
20 hrs
|
Buona soluzione, grazie!
|
non farmi strani scherzi, ok?
Un'interpretazione un poco libera, ma potrebeb calzare.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2013-07-18 15:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
* volendo anche: "Ehi, attenta a non fare scherzi, ok?"
I got it working, not sure why the program started to weird out on me.
Someone who likes to have fun, knows how to have fun, and won't weird out on me.
non mi mandare in paranoia, qui, ok?
Suggerisco una soluzione che si avvicina a 'flippare' e credo renda bene la reazione alla raffica di domande.
Altrimenti l'usatissimo 'stressare', va sempre bene.
In romano potrebbe esser: 'nun me stressà, qui, ok?'..
Importante l'OK finale, con il quale si chiede conferma.. o si tenta di tranquillizzare indirettamente.
Something went wrong...