Aug 25, 2016 05:31
8 yrs ago
English term
decreasing frequency
English to Japanese
Medical
Medical (general)
clinical study
メドラーの基本語を使用して、というあたりに出てきます。
AE ・・・by SOC, and preferred term by decreasing frequency.
とか
Intensty by decrasing frequency
などとありますが、どう訳すのがよいでしょうか?
AE ・・・by SOC, and preferred term by decreasing frequency.
とか
Intensty by decrasing frequency
などとありますが、どう訳すのがよいでしょうか?
Proposed translations
(Japanese)
3 | 使用頻度の高い順に | Port City |
3 | 発生頻度順 | David Patrick |
Proposed translations
4 hrs
使用頻度の高い順に
Frequency が用語の使用頻度のことなら「使用頻度の高い順に」と思います。Decrearsing frequency 自体は、何の頻度かにより「出現頻度の高い順に」のように、色々と変えて使えます。
1 day 5 hrs
発生頻度順
I think it would be OK to leave out the "decreasing" for the expression of adverse events if followed it's by something like "headache 41%, nausea 22%, itching 18%, dizziness 6%"
Reference comments
7 hrs
Something went wrong...