Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
undercharge
Polish translation:
zbyt mała/niska kwota obciążenia
Added to glossary by
Maja Walczak
May 23, 2014 10:30
11 yrs ago
2 viewers *
English term
undercharge
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
Remittance
Bad Debt Write-off
Bounced HOC
Court Fee
TKO Jrn Undercharge
Credit Protection Payment
Remittance Split
Bad Debt Write-off
Bounced HOC
Court Fee
TKO Jrn Undercharge
Credit Protection Payment
Remittance Split
Proposed translations
(Polish)
3 +3 | zbyt mała/niska kwota obciążenia |
mike23
![]() |
3 | zaniżona kwota |
Polangmar
![]() |
3 | kwota zaniżonego naliczenia/zaniżone naliczenie |
George BuLah (X)
![]() |
3 | niedopłata |
Jerzy Matwiejczuk
![]() |
Proposed translations
+3
21 hrs
Selected
zbyt mała/niska kwota obciążenia
zbyt mała/niska kwota obciążenia
zbyt niskie obciążenie
niewystarczająca kwota obciążenia
zbyt niskie obciążenie
niewystarczająca kwota obciążenia
Peer comment(s):
agree |
George BuLah (X)
: undercharge wymaga tu stosownego określenia, a - obciążenie - jest bardzo dobre w kontekście
1 hr
|
Dzięki
|
|
agree |
Roman Kozierkiewicz
2 hrs
|
Dziękuję bardzo
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: It does make sense.
2 hrs
|
Thanks. Good to have your support
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs
zaniżona kwota
Może tak ogólnie.
21 hrs
kwota zaniżonego naliczenia/zaniżone naliczenie
tak proponuję, bo samo "zaniżona kwota" to jest - "understated sum"
imo - "naliczenie" zmienia w dobrom kierunku - "undercharge", co tak do końca nie znaczy właśnie "zaniżenie"
imo - "naliczenie" zmienia w dobrom kierunku - "undercharge", co tak do końca nie znaczy właśnie "zaniżenie"
1 day 9 hrs
niedopłata
Przez analogię do nadpłaty.
Peer comment(s):
neutral |
George BuLah (X)
: underpayment to niedopłata i imo znaczy coś zupełnienie innego niż "undercharge"; po coś zbito to z "charge", a całość znaczy - obciążyć kogoś za mało ... neutral - za pozstawienie "nie" bez uszczerbku :)
8 hrs
|
Ty mówisz o czynności, a ja o jej efekcie... Przykład: końcowe rozliczenie ryczałtowo pobieranej opłaty za ogrzewanie.
|
Discussion
It's time to close the thread.
"undercharge", więc bezwzględnie wymaga to właściwego określenia/uzupełnienia związanego z działaniem kogoś (np. banku, konkretnie - kogoś w banku ;) wobec drugiej strony;
uważam, że dobrymi, takimi uzupełnieniami są:
- obciążenie
lub
- naliczenie