Sep 28, 2009 13:22
14 yrs ago
14 viewers *
English term

Supply Chain Leadership Team

English to Polish Bus/Financial Human Resources
jednostka organizacyjna

Discussion

Andrzej Mierzejewski Sep 29, 2009:
Ja bym próbował wyjaśnić z autorem, o co chodzi. Dla mnie taka nazwa brzmi jak wyróżnienie we współzawodnictwie między działami korporacji.
EwciaHo Sep 28, 2009:
dlaczego? :) dlaczego? tłumaczyłam książkę na temat przywództwa, leadership=przywództwo, jeden z "ulubionych" terminów zarządzania...
Jest to jak najbardziej oficjalny i przyjęty odpowiednik.
Parę przykładów:
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="zespół przywódczy"&lr=l...

możesz jeszcze sprawdzić
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="kompetencje przywódcze"...
i inne zwroty z tym słowem ;)
zarządzanie to coś zupełnie innego niż przywództwo
Agnieszka Matuszewska (asker) Sep 28, 2009:
boję się trochę (może niesłusznie) dosłownego tłumaczenia słowa leadership. Po ang. cała nazwa brzmi ok, ale czy ktoś słyszał o takiej jednostce organizacyjne w jęz. polskim? Dla mnie brzmi trochę jak z kosmosu. Najchętniej nazwałabym ją poprostu zespołem ds. zarządzania łańcuchem dostaw, ale czy nie odbiegam za bardzo od oryginału?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

zespół kierowania łańcuchem dostaw

Kolejna propozycja
Peer comment(s):

agree maya transl8s : zespół ds kierowania łańcuchem dostaw
2 days 7 hrs
Dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję Panie Romanie"
20 mins

zespół przywódczy łańcucha dostaw

http://www.google.pl/search?hl=pl&q="supply chain"&lr=lang_p...

patrz drugi link (choć są tylko trzy:)

http://www.google.pl/search?hl=pl&q="zespół łańcucha dostaw"...

ewentualnie można bardziej opisowo, z frazami typu "zajmujący się", ale chyba łopatologicznie będzie najlepiej ;)

pozdrawiam serdecznie!!

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-09-28 13:44:36 GMT)
--------------------------------------------------

Tu Adam mi ładnie podpowiedział ;)

zespół przywódczy ds. łańcucha dostaw brzmi lepiej

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-09-28 13:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

(chyba)

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-09-28 14:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

dlaczego? tłumaczyłam książkę na temat przywództwa, leadership=przywództwo, jeden z "ulubionych" terminów zarządzania...
Jest to jak najbardziej oficjalny i przyjęty odpowiednik.
Parę przykładów:
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="zespół przywódczy"&lr=l...

możesz jeszcze sprawdzić
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="kompetencje przywódcze"...
i inne zwroty z tym słowem ;)
Note from asker:
boję się trochę dosłownego tłumaczenia słowa leadership
Peer comment(s):

neutral Polangmar : "Kompetencje przywódcze" mogą jeszcze być, ale "zespół przywódczy" pojawia się tylko w tekstach tłumaczonych (a w tekstach "polskonatywnych" w innym znaczeniu), a więc jest kalką.
42 mins
jest kalką, jak wiele innych podobnych terminów ;)
Something went wrong...
16 mins

zespół ds. przywództwa w łańcuchu wartości

może tak?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-28 15:16:23 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście "dostaw" miało być ;-)
Note from asker:
łańcuch dostaw jest wyrażeniem zatwierdzonym przez klienta
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Co to jest "przywództwo w łańcuchu"? http://tinyurl.com/ybox47h
42 mins
Something went wrong...
41 mins

zespół liderski łańcucha dostaw

propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-28 18:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

niemniej, takie coś jak zespół liderski funkcjonuje sobie w naszym HRowskim świecie i daje sobie jakoś radę.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-09-28 18:22:59 GMT)
--------------------------------------------------

no a brzmi okropnie, bo większość rzeczy w naszym języku brzmi okropnie. taki już mamy język ;)
Note from asker:
powiem szczerze, że brzmi okropnie w jezyku polskim, ale dziękuję za chęć pomocy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search