Mar 22, 2012 12:31
13 yrs ago
26 viewers *
English term
Last but not least
English to Polish
Other
Other
economy
Czy jest jakiś polski odpowiednik?
Proposed translations
(Polish)
3 +7 | na koniec |
Robert Foltyn
![]() |
5 +3 | ostatni lecz nie mniej ważny |
Maciej Andrzejczak
![]() |
5 | i wreszcie nie mniej istotny (aspekt/problem/kwestia) |
Simon Poplawski
![]() |
3 | i wreszcie |
Jakub Wiśniewski
![]() |
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
na koniec
Jak zwykle, wszystko zależy od kontekstu.
Jeśli wyrażenie użyte byłoby tak:
http://tinyurl.com/89e4adg
to myślę, że "na koniec" (chciałbym również gorąco podziękować...) będzie OK.
Jeśli wyrażenie użyte byłoby tak:
http://tinyurl.com/89e4adg
to myślę, że "na koniec" (chciałbym również gorąco podziękować...) będzie OK.
Peer comment(s):
agree |
MirWit
33 mins
|
agree |
Bartosz Piechaczek
1 hr
|
agree |
bajbus
1 hr
|
agree |
asia20002
: może "na koniec kieruję swoje podziękowania do ..."
2 hrs
|
agree |
petrolhead
3 hrs
|
agree |
maciejm
3 hrs
|
agree |
Roman Kozierkiewicz
22 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
+3
6 mins
ostatni lecz nie mniej ważny
.
Peer comment(s):
agree |
Roman Kozierkiewicz
: PWN - zamiast "lecz" podaje "ale" i przed ale przecinek
52 mins
|
jasna sprawa, że przecinek...co nagle, to po...
|
|
agree |
Iwona Szymaniak
1 hr
|
agree |
Katarzyna Cirino
5 hrs
|
1 day 4 hrs
i wreszcie
Jeszcze jedna propozycja, bardzo zbliżona do "na koniec", ale zawsze to dodatkowe pole do manewru.
1455 days
i wreszcie nie mniej istotny (aspekt/problem/kwestia)
Wreszcie nie mniej istotną przesłanką legalności rozporządzenia jest
niesprzeczność treści aktu wykonawczego z prze
niesprzeczność treści aktu wykonawczego z prze
Example sentence:
http://www.rpo.gov.pl/pliki/12663219000.pdf
Discussion