Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
marriage officer
Portuguese translation:
oficiante de casamento
English term
marriage officer
Existe a definição "A marriage officer who knowingly performs a marriage which he is legally prohibited, and a person who is not a marriage officer but purports to perform a marriage, can be fined up to R400 and imprisoned for up to one year". em https://www.google.com/search?q=Marriage Officer&ie=utf-8&oe... mas mesmo assim nao consigo puxar o equivalente em Português.
5 | oficiante de casamento | Marcia R Pinheiro |
2 +4 | Funcionário do registo civil | Hauke Christian |
3 | juiz de paz | Marcia R Pinheiro |
Proposed translations
oficiante de casamento
O oficiante de casamento assinou os papeis.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/law_general/6284776-marriage_officer.html
I acknowledge the accuracy of the terms "juíz de paz", "funcionário do registo civil" and "designatário relegioso" for the term in question. But for the context in which I am working, "oficiante de casamentos" is more relatable, although the person is a church pastor to whom the term "designatário relegioso" would best fit. Many thanks guys! |
Funcionário do registo civil
Para a realização desta modalidade de casamento é indispensável a presença: Dos contraentes ou de um deles e o procurador do outro; Do funcionário do registo civil; e
A Lei moçambicana define casamento como sendo uma união voluntária e ... o funcionário do registo civil extrai o certificado matrimonial, que é remetido ao
http://www.portaldogoverno.gov.mz/por/Cidadao/Servicos/Administracao-Civil/Casamento-civil2
agree |
Eduardo Ramos
42 mins
|
Obrigado Eduardo!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
2 hrs
|
Obrigado Teresa!
|
|
disagree |
Marcia R Pinheiro
: it is not any employee of the registry according to the sources I found: It has to be the judge of peace
2 hrs
|
Obrigado Márcia! Eu optei pelo termo tendo uma contextualização da tradução em mente.
|
|
agree |
ferreirac
4 hrs
|
Obrigado!
|
|
agree |
expressisverbis
4 hrs
|
Obrigado!
|
|
agree |
Mario Freitas
:
8 hrs
|
juiz de paz
https://www.casamentos.com.br/artigos/vale-a-pena-contratar-...
O juiz de paz é um magistrado que realiza diversas funções jurídicas. No nosso caso, ele possui a competência para realizar uma das mais importantes funções, oficializar o casamento civil.
http://www.webartigos.com/artigos/celebrante-juiz-ou-casamento-com-efeito-civil/128309/
http://guiadocumentos.com.br/casamento-civil-certidao-casamento/
Discussion
Mas para elucidar a Márcia sobre o funcionamento em Portugal, que parece desconhecer:
Primeiro, para conhecer a estrutura orgânica de uma Conservatória em Portugal há que ir ao IRN (Instituto dos Registos e Notariado). http://www.irn.mj.pt/sections/irn/organograma/docs-organogra...
Segundo, se o Hermenegildo nos está a dizer que a figura representa o "oficiante de casamentos" ou mesmo "dignitário religioso", então podemos confirmar no CRC (Código Registo Civil) que essa autoridade é chamada de "ministro do culto" (ver os artigos 134 e 135):
http://www.irn.mj.pt/sections/irn/legislacao/docs-legislacao...
Um pastor, um padre, um imã, um rabi etc... são ministros de culto que celebram o casamento religioso tradicional.
Por último, concordo com a resposta do Hauke e com tudo o que o colega mencionou até aqui. A melhor referência é procurar nas instituições moçambicanas... que acho que já foi encontrado.
Se "marriage officer" está relacionado com o casamento no civil , será o "funcionário do registo civil", se estiver relacionado com a cerimónia religiosa, concordo com "autoridade matrimonial", "dignatário religioso" e mesmo "oficiante de casamentos".
O "Commissioner for Oaths" será o "Notário".
Penso que fica mais claro assim.
http://www.portaldogoverno.gov.mz/por/Cidadao/Servicos/Admin...
E talvez seja possível utilizar o termo "signatário/dignatário religioso"?
O "Commissioner for Oaths", se for o título dado ao "Marriage Officer" como refere, é o "Notário", ou seja um funcionário habilitado a receber declarações sob juramento.
Por outro lado, reveja bem o termo "oficiante de casamentos". Tenho as minhas dúvidas sobre se presta as mesmas funções do que o "marriage" officer" agora que me diz que este é o "commissioner for oaths".
Mas para começar, o que é um oficiante de cerimónias? É uma pessoa que se dedica a celebrar casamentos adaptando-se aos gostos e desejos dos noivos.
Mas atenção que este oficiante não está apto a autorizar um matrimónio. Por isso, vocês terão de casar antes no registo civil, a nível legal e depois fazer o casamento simbólico para a família e amigos, cerimónia a que presidirá este oficiante.
https://www.casamentos.pt/artigos/oficiantes-de-cerimonias--...
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/juiz
Os Julgados de Paz são, por definição, tribunais extrajudiciais competentes para resolver causas de valor reduzido de natureza cível, de forma rápida e custos reduzidos, excluindo as que envolvam matérias de Direito de Família, Direito das Sucessões e Direito do Trabalho.
http://www.tvi24.iol.pt/sociedade/justica/julgados-de-paz-re...
O juiz de paz em Portugal não vai celebrar casamentos, mas sim administrar/mediar a justiça em litígios cívicos.
E "juiz de paz" não é a tradução de "marriage officer", pelo menos com o significado que conheço em pt-pt.
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do
https://www.infopedia.pt/dicionarios/portugues-ingles/juiz