Glossary entry

English term or phrase:

bass run

Portuguese translation:

passagem/transição (melódica) do baixo

Added to glossary by Paula Mangia Garcia Terra
Apr 17, 2008 05:52
16 yrs ago
English term

bass run

English to Portuguese Other Music Técnica de Guitarra / Acorde / Dedilhado
Entendi do que se trata, mas não sei como traduzir este termo.

"Some of the songs employ a technique known as a bass run. This technique is a single-note line - played by the thumb - that leads to the next chord and serves to break up the monotony of a repeated pattern".

Alguma sugestão??
Qualquer ajuda será bem-vinda!!

Discussion

Clayton Causey Apr 18, 2008:
E obvio pelo contexto que nao e um baixo que se esta tocando, senao um violao ou instrumento parecido em que se toca uma volata nas cordas mais grossos.
Clayton Causey Apr 18, 2008:
Queria oferecer uma explicacao. E um termo utilizado por violonistas para descrever uma serie de notas que se toca, como disse um dos senhores que respondeu, para transicionar entre acordes. Nao e considerado melodia, senao seria "bass solo".

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

passagem/transição (melódica) do baixo

Paula, "bass run" é uma transição melódica feita pelo instrumento que faz o baixo, ou seja, o acompanhamento no registro mais grave. Numa banda de rock, o próprio contrabaixo e às vezes também uma guitarra base; em música clássica, pode ser o violoncelo - e assim por diante. Portanto acho que na tradução deve constar a palavra "baixo". Eu sugiro, pela minha experiência, "transição do baixo", "passagem do baixo" ou, mais completo, "transição melódica do baixo". Sem a palavra "baixo", acho que fica incompleta a tradução.
Peer comment(s):

agree Denise Monteiro de Souza (X)
1 hr
agree Andrea Parham
5 hrs
agree rhandler
13 hrs
neutral Clayton Causey : Eu nunca ouvi um "bass run" que foi chamado de melodia. E um negocio mais breve que constitui uma ligacao entre secoes ou acordes.
1 day 4 hrs
agree Gabriel Camargo Nogueira : Tradução aprovada por um baixista...
3 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada, Rosa!!"
4 hrs

transição entre acordes

sug.

- Bass Runs
When changing chords you can do a little bass run up or down to the next chord. If you're going from an A chord to a D chord you can hit the A bass on the 5th string then, instead of strumming the A chord, you play the C# on the 5th string on the way up to the D bass on the 4th string

-A bass run is a melodic ornament that is often used to add interest to transitions between chords. Phrasing in the melody and the chord progression will ...
www.bluemountain.ws/ncclassup/bassruns.htm
Peer comment(s):

agree Carlos Quandt : A expressão é adequada, desconheço termo mais específico. Outra sugestão: "encadeamento"
1 hr
disagree Rosa Freitag : não é necessariamente entre acordes; pode haver uma transição melódica que volte para o mesmo acorde. Precisa constar a palavra "baixo".
1 hr
Perfeito.
neutral Clayton Causey : Nao precisa do palavra baixo, ja que nao se toca num baixo. E normalmente se toca entre acordes como disse. Tambem se pode tocar entre secoes que terminam e comecam com o mesmo acorde. No entanto, eu acho que o senhor Deolindo pode ter dado no termo exato
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+1
1 day 1 hr

volata(s) do baixo

penso que "volata" é o termo musical em português mais próximo do inglês "run". É "roulade" em francês, e o dicionário Hachete Francês-Português propõe que o termo se traduza por "volata".

Numa interpretação em que o baixo esteja a produzir uma nota em cada tempo (semínimas), as volatas serviriam para preencher espaços vazios (a tal monotonia de que fala o original) e que seriam uma sucessão de notas mais breves do que as normais (colcheias - duas em cada tempo, ou fusas - quatro em cada tempo), se não me engano.

O termo transmite a ideia de voar sobre a escala musical e é mesmo sinónimo de "flight". Há uma composição do guitarrista americano Charlie Christian intitulada "Solo Flight" em que o artista executa uma série de "runs" - ou volatas.

Ainda pensei em "tirada do baixo", mas não estaríamos a usar um termo musical, como no original.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-04-18 11:45:57 GMT)
--------------------------------------------------

correcção: quatro notas em cada tempo parecem ser semicolcheias. Espero não estar outra vez enganado neste blá blá teórico, que pouca importância tem para a tradução do termo "run".
Peer comment(s):

agree Clayton Causey : Eu acho que, ate agora, a sua e a unica traducao exata nessa pesquisa. Talvez volatas de baixo, no baixo ou volatas graves tambem.
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search