International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

dead ringer for love

Romanian translation: însăsi dragostea

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dead ringer for love
Romanian translation:însăsi dragostea
Entered by: Oana Apetrei

06:16 Apr 1, 2005
English to Romanian translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: dead ringer for love
I don't know who you are or what you do
Or where you go when you're not around
I don't know anything about you baby
But you're everything I'm dreaming of
I don't know who you are
But you're a real dead ringer for love
You're a real dead ringer for love

Imi dau seama ce inseamna dar nu pot gasi un echivalent in romaneste. Multumesc.
Oana Apetrei
Romania
Local time: 14:16
însăşi dragostea
Explanation:
Nu ştiu cine eşti
dar eşti însăşi dragostea
(ceva de genul)

o analiza exhaustiva a sintagmei "dead ringer" se gaseste aici:
Selected response from:

Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 14:16
Grading comment
multumesc :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6însăşi dragostea
Bogdan Honciuc


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
însăşi dragostea


Explanation:
Nu ştiu cine eşti
dar eşti însăşi dragostea
(ceva de genul)

o analiza exhaustiva a sintagmei "dead ringer" se gaseste aici:


    Reference: http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=20010515
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
multumesc :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elenus: Foarte frumos spus! O alta varianta ar fi fost "esti copia fidela a dragostei", insa suna mai putin poetic...
22 mins
  -> multumesc, elenus :-)

agree  Cristina Butas
1 hr
  -> Multumesc!

agree  Andrei Albu: sau "întruparea/întruchiparea/personificarea dragostei"
1 hr
  -> Multumesc

agree  Oana Clapa
3 hrs
  -> Multumesc

agree  lucca: Frumos spus, nu mă gândisem la traducerea asta. Poate şi "iubirea în persoană".
4 hrs
  -> Multumesc :) O sa mi se urce la cap, ma fac textier LOL

agree  Maria Diaconu
10 hrs
  -> Multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search