Glossary entry

English term or phrase:

backstreets

Russian translation:

задворки, закоулки

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

А что плохого в том, чтобы ходить закоулками?

Backstreets - задворки, закоулки

Видимо, это слово употребляется в предыдущем предложении, так что ответ можно перевести просто как:

А что в этом плохого?

Или, если полностью:

А что плохого в том, чтобы ходить закоулками?
Peer comment(s):

agree Yuri Geifman : хорошо звучит
56 mins
Спасибо, Юрий
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Your answer's helped me very much. Many thanks."
+5
9 mins

И чем же плохи обходные пути?

Указание места в фильме и пары строчек диалога перед искомой сильно облегчат понимание =)))
Peer comment(s):

agree Yuri Geifman : нормальные герои всегда идут в обход? :-)
58 mins
Exactly =)
agree Ira Parsons
1 hr
agree Nadezhda Mikhailenko
5 hrs
agree Elena Volkovaya
7 hrs
agree Olena Kurashova
12 hrs
Something went wrong...
12 mins

Что плохого в том, чтобы идти по закоулкам/ по задворкам?

backstreet=
закоулки, задворки (улица или место, находящиеся вдали от оживленных мест)

backstreet trade — подпольная и/или нелегальная торговля

Something went wrong...
21 mins

(А) почему не закоулками?

Так покороче, а смысл тот же...
Something went wrong...
1 hr

А что "не так" с задворками?

вообще-то backstreet это,на Западе, улицы за домами, где мусорные баки и, нередко, ворота гаражей.
Для русскоязычного зрителя "задворки" должно быть вполе приемлемым эквивалентом.
Something went wrong...
14 hrs

А чем Вам не нравятся закоулочки?

Постаралась в стиле Шрека ответить...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search