Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
proof
Russian translation:
подтверждение
Added to glossary by
Angloruschinese
May 6, 2005 03:49
19 yrs ago
English term
proof
English to Russian
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
The certificates issued by the respective Chambers of Commerce of the seller's or of the buyer's country shall be sufficient proof of such circumstances and their durability.
P.S. Circumstances=Force Major
P.S. Circumstances=Force Major
Proposed translations
(Russian)
5 +8 | подтверждение |
Angloruschinese
![]() |
5 +4 | доказательство |
Panchenko
![]() |
4 +5 | подтверждение |
Vassyl Trylis
![]() |
Proposed translations
+8
45 mins
Selected
подтверждение
подтверждение
2 KudoZ points awarded for this answer.
+4
13 mins
доказательство
...являются достаточным доказательством...
Peer comment(s):
agree |
Tsogt Gombosuren
0 min
|
Спасибо, Mongol!
|
|
agree |
olganet
41 mins
|
Спасибо, olganet!
|
|
agree |
Svetlana Gladkova
2 hrs
|
Спасибо, Светлана!
|
|
neutral |
Levan Namoradze
: Скорее, все таки, "подтверждение". Это ведь не судебный процесс. Просто, "при предъявлении" и т.п.
2 hrs
|
Согласна, "подтверждение" - тоже хорошо. Но доказательство мне все равно больше нравится :)
|
|
agree |
Vladimir Lioukaikine (X)
: в случае с Force Major должны быть представлены доказательства наличия этих обстоятельств непреодолимой силы
18 hrs
|
+5
47 mins
подтверждение
...достаточно веским подтверждением...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 23 mins (2005-05-06 07:12:14 GMT)
--------------------------------------------------
Меня с некоторым опозданием осенил вариант, который кажется идеальным: \"достаточной гарантией\". Ведь там речь идет об \"обстоятельствах\", ы важно не просто подтвердить их существование, но гарантировать их стабильность.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 24 mins (2005-05-06 07:13:54 GMT)
--------------------------------------------------
ы = и.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 23 mins (2005-05-06 07:12:14 GMT)
--------------------------------------------------
Меня с некоторым опозданием осенил вариант, который кажется идеальным: \"достаточной гарантией\". Ведь там речь идет об \"обстоятельствах\", ы важно не просто подтвердить их существование, но гарантировать их стабильность.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 24 mins (2005-05-06 07:13:54 GMT)
--------------------------------------------------
ы = и.
Peer comment(s):
agree |
Levan Namoradze
2 hrs
|
agree |
Paulina Ivanova (X)
2 hrs
|
agree |
Mark Vaintroub
6 hrs
|
agree |
Robert Donahue (X)
22 hrs
|
agree |
Natalka Samilenko
1 day 4 hrs
|
Something went wrong...