Feb 3, 2010 16:07
14 yrs ago
2 viewers *
English term

on or on behalf

English to Russian Marketing Law: Contract(s)
Как это правильно передать на русском языке?

Спасибо!

All warranty claims of the client expire if the client does not use materials on or on behalf of his equipment and machines, which have supplied by the supplier and of which the specifications have been approved in writing.

Discussion

gutbuster Feb 7, 2010:
Гарантийные претензии заказчика не рассматриваются, если для оборудования и механизмов или в связи с их эксплуатацией заказчик не использует материалы, технические характеристики которых оговорены в письменном виде, предоставленные поставщиком изготовителем.

Proposed translations

9 mins
Selected

может..... не использует материалы "для"

==

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-02-03 16:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

предназначенные для
Note from asker:
Я тоже к этому склоняюсь. Однако эти "on" меня смущают. Тут целая конструкция.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Выбрала Ваш вариант. Спасибо!"
44 mins

вкупе с

...
Something went wrong...
3 hrs

им самим или при его посредничестве

не использует материалы, предоставленные поставщиком, для обслуживания оборудования, приобретённого им самим или при его посредничестве ...
Something went wrong...
3 hrs

не использует или использует не по назначению материалы

не использует или использует не по назначению в машинах и оборудовании материалы, которые были поставлены...
Something went wrong...
1 day 8 hrs

не использует материалы по оборудованию

Похоже, что этот текст составлялся не носителем языка, и скорей всего имелось в виду что-то еще (возможно: материалы, напрямую или косвенно относящиеся к оборудованию). Но поскольку точно неясно какие там вовлечены материалы, то можно просто обощить все материалы.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search